Ecclesiastes 2:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je me suis dit en moi-même : « Va donc, teste les plaisirs, et goûte à ce qui est bon. » Mais cela aussi est vain. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je me suis dit: «Voyons ce que valent les joies de la vie, découvrons ce qu'est le bonheur.» Eh bien, cela aussi part en fumée! |
| French (Catholique Crampon 1923) | J’ai dit dans mon cœur: «Viens donc, je t’éprouverai par la joie; goûte le plaisir!» Et voici, cela est encore une vanité. |
| French (J.N. Darby) 1885 | J'ai dit en mon coeur: Allons! je t'éprouverai par la joie: jouis donc du bien-être. |
| French (La Bible expliquée) | Je me suis dit: « Voyons ce que valent les joies de la vie, découvrons ce qu'est le bonheur. » Eh bien, cela aussi part en fumée! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'ai dit en mon coeur: Allons! je t'éprouverai par la joie, et tu goûteras le bonheur. Et voici, c'est encore là une vanité. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je me suis dit: Allons! je vais te mettre à l'épreuve par la joie, tu verras ce qu'est le bonheur. Eh bien, même cela n'est que futilité. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | J'ai dit en mon cœur: Voyons, je veux te faire essayer de la joie. Jouis de ce qui est bon ! Et voilà, cela aussi est vanité. |
| French Jerusalem 1998 | Je me suis dit en moi-même: Viens donc que je te fasse éprouver la joie, fais connaissance du bonheur! Eh bien, cela aussi est vanité. |
| French Machaira 2012 | J’ai dit en mon cœur: Allons, que je t’éprouve maintenant par la joie, et jouis du bonheur; mais voici, cela est aussi une vanité. |
| French Martin 1744 | J'ai dit en mon cœur: Voyons, que je t'éprouve maintenant par la joie, et prends du bon temps; et voilà, cela aussi est une vanité. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'ai dit en mon cœur: Allons! je t'éprouverai par la joie, et tu goûteras le bonheur. Et voici, c'est encore là une vanité. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je me suis dit: « Voyons ce que valent les joies de la vie, découvrons ce qu'est le bonheur. » Eh bien, cela aussi part en fumée! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'ai dit en mon cœur: Allons! je vais t'éprouver par la joie et n'arrêter ma vue que sur le bonheur. Même cela n'est que vanité. |
| French OST (Ostervald) | J'ai dit en mon cœur: Allons, que je t'éprouve maintenant par la joie, et jouis du bonheur; mais voici, cela est aussi une vanité. |
| French OST - Osterwald | J'ai dit en mon coeur: Allons, que je t'éprouve maintenant par la joie, et jouis du bonheur; mais voici, cela est aussi une vanité. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je me suis dit: « Viens, goûte aux plaisirs de la vie, découvre le bonheur! » Et voilà, cela non plus n’a pas de sens. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je dis en mon cœur: Viens, [mon âme!] eh bien! je veux te faire essayer de la joie, et goûte ce qui est bon! Mais voici, cela aussi est une vanité : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je me suis dit dans mon cœur: «Allons! Essaie la joie et tu goûteras au bonheur!» J’ai constaté que cela aussi, c’était de la fumée. |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'ai dit en mon cœur : J'irai, et je regorgerai de (nagerai dans les) délices, et je jouirai des biens ; et j'ai vu que cela aussi était une vanité. |