Ecclesiastes 12:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En effet, Dieu prononcera son jugement sur toute œuvre, même celles qui ont été accomplies en cachette, les bonnes et les mauvaises. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En effet, Dieu demandera des comptes pour toutes nos actions, même cachées, qu'elles soient bonnes ou mauvaises. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car Dieu citera en un jugement portant sur tout ce qui est caché, toute œuvre, soit bonne, soit mauvaise. |
| French (J.N. Darby) 1885 | car Dieu amènera toute oeuvre en jugement, avec tout ce qui est caché, soit bien, soit mal. |
| French (La Bible expliquée) | En effet, Dieu demandera des comptes pour toutes nos actions, même cachées, qu'elles soient bonnes ou mauvaises. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car Dieu amènera toute oeuvre en jugement, au sujet de tout ce qui est caché, soit bien, soit mal. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car Dieu fera venir toute œuvre en jugement, pour tout ce qui est caché – que ce soit bien ou mal. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car Dieu fera venir en jugement toute œuvre, tout ce qui est caché, soit bien, soit mal. |
| French Jerusalem 1998 | Car Dieu amènera en jugement toutes les actions de l'homme, tout ce qui est caché, que ce soit bien ou mal. |
| French Machaira 2012 | (12-16) Car Dieu fera venir toute œuvre en jugement, avec tout ce qui est caché, soit bien, soit mal. |
| French Martin 1744 | Mon fils garde-toi de ce qui est au-delà de ceci; car il n'y a point de fin à faire plusieurs Livres, et tant d'étude n'est que travail qu'on se donne. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Du reste, mon fils, tire instruction de ces choses; on ne finirait pas, si l'on voulait faire un grand nombre de livres, et beaucoup d'étude est une fatigue pour le corps. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En effet, Dieu demandera des comptes pour toutes les actions, même cachées, qu'elles soient bonnes ou mauvaises. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car Dieu fera passer toute œuvre en jugement, au sujet de tout ce qui est caché, soit bien, soit mal. |
| French OST (Ostervald) | Du reste, mon fils, prends garde à ces choses. A faire beaucoup de livres, il n'y a point de fin, et tant d'étude n'est que fatigue pour le corps. |
| French OST - Osterwald | Car Dieu fera venir toute oeuvre en jugement, avec tout ce qui est caché, soit bien, soit mal. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, Dieu jugera tout ce que nous avons fait, même nos actions cachées, bonnes ou mauvaises. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car Dieu fera venir toutes les œuvres au jugement qu'il tiendra sur tout ce qui est caché, soit bien, soit mal. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, Dieu amènera toute œuvre en jugement, et ce jugement portera sur tout ce qui est caché, que ce soit bon ou mauvais.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Dieu amènera en jugement tout ce qui se fait, au sujet de toute faute, soit le bien soit le mal (pour tout ce qui aura été commis). |