Ecclesiastes 11:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lance ton pain à la surface de l’eau car, avec le temps, tu le retrouveras. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Engage-toi dans une affaire, même en courant des risques, un jour tu peux y retrouver ton compte. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jette ton pain sur la face des eaux, car après beaucoup de jours tu le retrouveras; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Jette ton pain sur la face des eaux, car tu le trouveras après bien des jours. |
| French (La Bible expliquée) | Engage-toi dans une affaire, même en courant des risques, un jour tu peux y retrouver ton compte. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jette ton pain sur la face des eaux, car avec le temps tu le retrouveras; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jette ton pain sur l'eau, car avec le temps tu le retrouveras; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Jette ton pain sur la surface des eaux, car longtemps après tu le retrouveras. |
| French Jerusalem 1998 | Lance ton pain sur l'eau, à la longue tu le retrouveras. |
| French Machaira 2012 | Jette ton pain sur la face des eaux, car avec le temps tu le retrouveras. |
| French Martin 1744 | Jette ton pain sur la surface des eaux; car avec le temps tu le trouveras. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jette ton pain à la surface des eaux, car avec le temps tu le retrouveras; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Engage-toi dans une affaire, même en courant des risques, un jour tu peux y retrouver ton compte. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jette ton pain à la surface des eaux, car avec le temps tu le retrouveras; |
| French OST (Ostervald) | Jette ton pain sur la face des eaux, car avec le temps tu le retrouveras. |
| French OST - Osterwald | Jette ton pain sur la face des eaux, car avec le temps tu le retrouveras. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | N’hésite pas à prendre des risques, à la fin, tu pourras obtenir de bons résultats. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Jette ton pain à la surface des eaux, car longtemps après tu le retrouveras; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jette ton pain à la surface de l’eau, car avec le temps tu le retrouveras. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jette (Répands) ton pain sur les eaux qui passent, car après un long temps tu le retrouveras. |