Ecclesiastes 10:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si la mauvaise humeur du chef se tourne contre toi, ne quitte pas ton poste, car le calme évite de graves fautes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si ton chef se met en colère, n'abandonne pas ton poste: une attitude calme évite de graves erreurs.
French (Catholique Crampon 1923) Si l’esprit du prince s’élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grandes fautes.
French (J.N. Darby) 1885 Si l'esprit du gouverneur s'élève contre toi, ne quitte pas ta place; car la douceur apaise de grands péchés.
French (La Bible expliquée) Si ton chef se met en colère, n'abandonne pas ton poste: une attitude calme évite de graves erreurs.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grands péchés.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si l'esprit de celui qui gouverne s'élève contre toi, ne quitte pas ta place; car le calme évite de grands péchés.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Si la colère du souverain s'élève contre toi, ne déserte pas ton poste, car le calme prévient de grands péchés.
French Jerusalem 1998 Si l'humeur de celui qui commande se monte contre toi, ne quitte pas ta place, car le calme évite de grands péchés.
French Machaira 2012 Si l’esprit de celui qui domine s’élève contre toi, ne quitte point ta place; car la douceur prévient de grandes fautes.
French Martin 1744 Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne sors point de ta condition; car la douceur fait pardonner de grandes fautes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grands péchés.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si ton chef se met en colère, n'abandonne pas ton poste: une attitude calme évite de graves erreurs.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte pas ta place; car le calme évite de grands péchés.
French OST (Ostervald) Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car la douceur prévient de grandes fautes.
French OST - Osterwald Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car la douceur prévient de grandes fautes.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si ton chef se met en colère contre toi, ne quitte pas ton poste. Une attitude calme évite de grandes erreurs.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Si la colère du souverain s'élève contre toi, ne cède pas la place, car le calme fait céder de grands péchés.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si un dirigeant s’attaque à toi, ne quitte pas ta position, car le calme évite de grands péchés.
French Vigouroux 1902 Bible Si l'esprit de celui qui a la puissance s'élève contre toi, ne quitte pas ta place, car cette précaution arrêtera (le remède fera cesser) de très grands péchés.