Ecclesiastes 10:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si la mauvaise humeur du chef se tourne contre toi, ne quitte pas ton poste, car le calme évite de graves fautes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si ton chef se met en colère, n'abandonne pas ton poste: une attitude calme évite de graves erreurs. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si l’esprit du prince s’élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grandes fautes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Si l'esprit du gouverneur s'élève contre toi, ne quitte pas ta place; car la douceur apaise de grands péchés. |
| French (La Bible expliquée) | Si ton chef se met en colère, n'abandonne pas ton poste: une attitude calme évite de graves erreurs. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grands péchés. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si l'esprit de celui qui gouverne s'élève contre toi, ne quitte pas ta place; car le calme évite de grands péchés. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Si la colère du souverain s'élève contre toi, ne déserte pas ton poste, car le calme prévient de grands péchés. |
| French Jerusalem 1998 | Si l'humeur de celui qui commande se monte contre toi, ne quitte pas ta place, car le calme évite de grands péchés. |
| French Machaira 2012 | Si l’esprit de celui qui domine s’élève contre toi, ne quitte point ta place; car la douceur prévient de grandes fautes. |
| French Martin 1744 | Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne sors point de ta condition; car la douceur fait pardonner de grandes fautes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grands péchés. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si ton chef se met en colère, n'abandonne pas ton poste: une attitude calme évite de graves erreurs. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte pas ta place; car le calme évite de grands péchés. |
| French OST (Ostervald) | Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car la douceur prévient de grandes fautes. |
| French OST - Osterwald | Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car la douceur prévient de grandes fautes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si ton chef se met en colère contre toi, ne quitte pas ton poste. Une attitude calme évite de grandes erreurs. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Si la colère du souverain s'élève contre toi, ne cède pas la place, car le calme fait céder de grands péchés. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si un dirigeant s’attaque à toi, ne quitte pas ta position, car le calme évite de grands péchés. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si l'esprit de celui qui a la puissance s'élève contre toi, ne quitte pas ta place, car cette précaution arrêtera (le remède fera cesser) de très grands péchés. |