Ecclesiastes 10:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’effondre, et quand on a les bras ballants, la maison finit par avoir des gouttières. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le toit s'effondre sur celui qui est trop paresseux pour le réparer, l'eau pénètre dans la maison de celui qui est négligent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’affaisse, et quand les mains sont lâches, la maison ruisselle. |
| French (J.N. Darby) 1885 | A cause de la paresse, la charpente s'affaisse; et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières. |
| French (La Bible expliquée) | Le toit s'effondre sur celui qui est trop paresseux pour le réparer, l'eau pénètre dans la maison de celui qui est négligent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quand les mains sont paresseuses, la charpente s'affaisse; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand les mains sont paresseuses, la charpente s'affaisse; quand les bras retombent, la maison a des gouttières. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quand il y a paresse, la charpente se disloque, quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières. |
| French Jerusalem 1998 | Pour des mains paresseuses, la poutre cède, pour des mains négligentes, il pleut dans la maison. |
| French Machaira 2012 | A cause des mains paresseuses le plancher s’affaisse; et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières. |
| French Martin 1744 | A cause des mains paresseuses le plancher s'affaisse, et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quand les mains sont paresseuses, la charpente s'affaisse; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le toit s'effondre sur celui qui est trop paresseux pour le réparer, l'eau pénètre dans la maison de celui qui est négligent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Avec deux (mains) paresseuses la charpente s'affaisse, avec deux mains lâches, la maison a des gouttières. |
| French OST (Ostervald) | A cause des mains paresseuses le plancher s'affaisse; et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières. |
| French OST - Osterwald | A cause des mains paresseuses le plancher s'affaisse; et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand un homme est paresseux, le toit de sa maison tombe. Quand il ne fait rien, il pleut chez lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Quand il y a paresse, la charpente se disloque; et, quand les mains sont lâches, le logis a des voies d'eau. – |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quand les mains sont paresseuses, le toit s’effondre; quand elles sont négligentes, la maison a des gouttières. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Par la paresse la charpente s'affaissera, et à cause (de la faiblesse) des mains lâches la maison aura des gouttières. |