Ecclesiastes 10:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si le serpent mord parce qu’il n’a pas été charmé, le charmeur n’a aucun avantage. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A quoi bon savoir charmer un serpent, si on commence par se laisser mordre? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si le serpent mord faute d’enchantement, il n’y a pas d’avantage pour l’enchanteur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Si le serpent mord parce qu'il n'y a pas de charme, celui qui a une langue ne vaut pas mieux. |
| French (La Bible expliquée) | A quoi bon savoir charmer un serpent, si on commence par se laisser mordre? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si le serpent mord faute d'enchantement, il n'y a point d'avantage pour l'enchanteur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si le serpent mord quand le charme n'opère pas, il n'y a pas d'avantage pour celui qui sait se servir de sa langue. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Si le serpent mord parce qu'il n'a pas été charmé, l'enchanteur devient inutile. |
| French Jerusalem 1998 | Si, faute d'être charmé, le serpent mord, il n'y a pas de profit pour le charmeur. |
| French Machaira 2012 | Si le serpent mord, quand il n’est pas charmé, le médisant ne vaut pas mieux. |
| French Martin 1744 | Si le serpent mord sans faire du bruit, le médisant ne vaut pas mieux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si le serpent mord faute d'enchantement, il n'y a point d'avantage pour l'enchanteur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À quoi bon savoir charmer un serpent, si l'on se fait mordre faute de l'avoir charmé? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si le serpent mord faute de charme, il n'y a point d'avantage pour le charmeur. |
| French OST (Ostervald) | Si le serpent mord, quand il n'est pas charmé, le médisant ne vaut pas mieux. |
| French OST - Osterwald | Si le serpent mord, quand il n'est pas charmé, le médisant ne vaut pas mieux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Celui qui sait calmer un serpent, s’il commence par se faire mordre, quel avantage pour lui de savoir le calmer? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Si le serpent mord quand il n'est pas enchanté, l'enchanteur ne sert à rien. – |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si le serpent mord faute d’avoir été charmé, le charmeur n’a aucun avantage. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Comme (Si) un serpent qui mord sans bruit, tel est celui qui médit en secret (n'a rien de moins que ce serpent). |