Ecclesiastes 1:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tous les fleuves vont se jeter dans la mer, mais la mer n’est pas remplie. Les fleuves ne cessent de couler toujours vers le même endroit en suivant leur cours.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tous les fleuves se jettent dans la mer, mais la mer n'est jamais remplie. Sans arrêt pourtant, les fleuves se déversent à ce même endroit.
French (Catholique Crampon 1923) Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n’est point remplie; vers le lieu où ils se dirigent, ils continuent à aller.
French (J.N. Darby) 1885 Toutes les rivières vont vers la mer, et la mer n'est pas remplie; au lieu où les rivières allaient, là elles vont de nouveau.
French (La Bible expliquée) Tous les fleuves se jettent dans la mer, mais la mer n'est jamais remplie. Sans arrêt pourtant, les fleuves se déversent à ce même endroit.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'est point remplie; ils continuent à aller vers le lieu où ils se dirigent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tous les torrents vont à la mer, et la mer n'est pas remplie; vers le lieu où ils coulent, les torrents continuent à couler.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tous les fleuves vont à la mer, et la mer ne se remplit point; au lieu où les fleuves se rendent, ils s'y rendent toujours de nouveau.
French Jerusalem 1998 Tous les fleuves coulent vers la mer et la mer n'est pas remplie. Vers l'endroit où coulent les fleuves, c'est par là qu'ils continueront de couler.
French Machaira 2012 Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n’est point remplie; les fleuves continuent à aller vers le lieu d’où ils viennent.
French Martin 1744 Tous les fleuves vont en la mer, et la mer n'en est point remplie; les fleuves retournent au lieu d'où ils étaient partis, pour revenir [en la mer].
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'est point remplie; ils continuent à aller vers le lieu où ils se dirigent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tous les fleuves vont à la mer, mais la mer n'est jamais remplie. Sans arrêt pourtant, les fleuves se déversent au même endroit.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'est point remplie; vers le lieu où ils coulent, les fleuves continuent à couler.
French OST (Ostervald) Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'est point remplie; les fleuves continuent à aller vers le lieu d'où ils viennent.
French OST - Osterwald Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'est point remplie; les fleuves continuent à aller vers le lieu d'où ils viennent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tous les fleuves se jettent dans la mer, pourtant, la mer n’est jamais remplie. Les fleuves coulent vers un endroit et, là, ils reviennent aussitôt.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Toutes les rivières se rendent à la mer, et la mer ne se remplit pas; les rivières répètent leur cours vers les lieux où elles coulent.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tous les fleuves vont à la mer, mais la mer n'est pas remplie et ils continuent d’aller vers leur destination.
French Vigouroux 1902 Bible Tous les fleuves entrent dans la mer, et la mer ne déborde pas ; les fleuves retournent (au lieu d'où ils étaient sortis), pour couler de nouveau.