Ecclesiastes 1:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tous les fleuves vont se jeter dans la mer, mais la mer n’est pas remplie. Les fleuves ne cessent de couler toujours vers le même endroit en suivant leur cours. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tous les fleuves se jettent dans la mer, mais la mer n'est jamais remplie. Sans arrêt pourtant, les fleuves se déversent à ce même endroit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n’est point remplie; vers le lieu où ils se dirigent, ils continuent à aller. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Toutes les rivières vont vers la mer, et la mer n'est pas remplie; au lieu où les rivières allaient, là elles vont de nouveau. |
| French (La Bible expliquée) | Tous les fleuves se jettent dans la mer, mais la mer n'est jamais remplie. Sans arrêt pourtant, les fleuves se déversent à ce même endroit. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'est point remplie; ils continuent à aller vers le lieu où ils se dirigent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tous les torrents vont à la mer, et la mer n'est pas remplie; vers le lieu où ils coulent, les torrents continuent à couler. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tous les fleuves vont à la mer, et la mer ne se remplit point; au lieu où les fleuves se rendent, ils s'y rendent toujours de nouveau. |
| French Jerusalem 1998 | Tous les fleuves coulent vers la mer et la mer n'est pas remplie. Vers l'endroit où coulent les fleuves, c'est par là qu'ils continueront de couler. |
| French Machaira 2012 | Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n’est point remplie; les fleuves continuent à aller vers le lieu d’où ils viennent. |
| French Martin 1744 | Tous les fleuves vont en la mer, et la mer n'en est point remplie; les fleuves retournent au lieu d'où ils étaient partis, pour revenir [en la mer]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'est point remplie; ils continuent à aller vers le lieu où ils se dirigent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tous les fleuves vont à la mer, mais la mer n'est jamais remplie. Sans arrêt pourtant, les fleuves se déversent au même endroit. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'est point remplie; vers le lieu où ils coulent, les fleuves continuent à couler. |
| French OST (Ostervald) | Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'est point remplie; les fleuves continuent à aller vers le lieu d'où ils viennent. |
| French OST - Osterwald | Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'est point remplie; les fleuves continuent à aller vers le lieu d'où ils viennent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tous les fleuves se jettent dans la mer, pourtant, la mer n’est jamais remplie. Les fleuves coulent vers un endroit et, là, ils reviennent aussitôt. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Toutes les rivières se rendent à la mer, et la mer ne se remplit pas; les rivières répètent leur cours vers les lieux où elles coulent. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tous les fleuves vont à la mer, mais la mer n'est pas remplie et ils continuent d’aller vers leur destination. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tous les fleuves entrent dans la mer, et la mer ne déborde pas ; les fleuves retournent (au lieu d'où ils étaient sortis), pour couler de nouveau. |