Ecclesiastes 1:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je me suis appliqué à connaître la sagesse et le savoir, ainsi que la folie et la déraison. Et je me suis aperçu que cela aussi, c’est comme courir après le vent.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je me suis appliqué à connaître ce qui est sage et ce qui est insensé, ce qui est intelligent et ce qui est stupide. J'ai compris que cela aussi c'est courir après le vent.
French (Catholique Crampon 1923) J’ai appliqué mon esprit à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; j’ai compris que cela aussi est poursuite du vent.
French (J.N. Darby) 1885 et j'ai appliqué mon coeur à la connaissance de la sagesse et à la connaissance des choses déraisonnables et de la folie. J'ai connu que cela aussi, c'est la poursuite du vent.
French (La Bible expliquée) Je me suis appliqué à connaître ce qui est sage et ce qui est insensé, ce qui est intelligent et ce qui est stupide. J'ai compris que cela aussi c'est courir après le vent.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) J'ai appliqué mon coeur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; j'ai compris que cela aussi c'est la poursuite du vent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) J'ai décidé de connaître la sagesse et de connaître la démence et la folie; je sais que cela aussi n'est que poursuite du vent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et j'ai appliqué mon cœur à connaître ce qui en est de la sagesse, et à connaître ce qui en est de la folie et de la sottise. J'ai reconnu que, cela aussi, c'est poursuivre le vent;
French Jerusalem 1998 J'ai mis tout mon coeur à comprendre la sagesse et le savoir, la sottise et la folie, et j'ai compris que tout cela aussi est recherche de vent.
French Machaira 2012 Et j’ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; mais j’ai connu que cela aussi était un tourment d’esprit.
French Martin 1744 Et j'ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître les sottises et la folie, [mais] j'ai reconnu que cela aussi était un rongement d'esprit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) J'ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; j'ai compris que cela aussi c'est la poursuite du vent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je me suis appliqué à connaître ce qui est sage et à connaître ce qui est insensé et stupide. J'ai compris que cela aussi, c'est courir après le vent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) J'ai pris à cœur de connaître la sagesse, et de connaître la démence et la folie; j'ai reconnu que cela aussi est poursuite du vent.
French OST (Ostervald) Et j'ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; mais j'ai connu que cela aussi était un tourment d'esprit.
French OST - Osterwald Et j'ai appliqué mon coeur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; mais j'ai connu que cela aussi était un tourment d'esprit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’ai étudié attentivement ce qui est sage et ce qui ne l’est pas, ce qui est intelligent et ce qui est stupide. J’ai compris une chose: cela aussi, c’est courir après le vent!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais ayant appliqué mon cœur à discerner ce qui est sagesse, et à discerner ce qui est folie, je reconnus que cela aussi est un effort stérile.
French S21 2007 (Bible Segond 21) J'ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, mais aussi la folie et la stupidité. J'ai découvert que cela aussi, cela revient à poursuivre le vent.
French Vigouroux 1902 Bible Et j'ai appliqué mon cœur à connaître la prudence et la doctrine, les erreurs et la folie, et j'ai reconnu qu'en cela aussi il y a peine (un travail) et affliction d'esprit,