Ecclesiastes 1:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je me suis appliqué à connaître la sagesse et le savoir, ainsi que la folie et la déraison. Et je me suis aperçu que cela aussi, c’est comme courir après le vent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je me suis appliqué à connaître ce qui est sage et ce qui est insensé, ce qui est intelligent et ce qui est stupide. J'ai compris que cela aussi c'est courir après le vent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | J’ai appliqué mon esprit à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; j’ai compris que cela aussi est poursuite du vent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et j'ai appliqué mon coeur à la connaissance de la sagesse et à la connaissance des choses déraisonnables et de la folie. J'ai connu que cela aussi, c'est la poursuite du vent. |
| French (La Bible expliquée) | Je me suis appliqué à connaître ce qui est sage et ce qui est insensé, ce qui est intelligent et ce qui est stupide. J'ai compris que cela aussi c'est courir après le vent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'ai appliqué mon coeur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; j'ai compris que cela aussi c'est la poursuite du vent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'ai décidé de connaître la sagesse et de connaître la démence et la folie; je sais que cela aussi n'est que poursuite du vent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et j'ai appliqué mon cœur à connaître ce qui en est de la sagesse, et à connaître ce qui en est de la folie et de la sottise. J'ai reconnu que, cela aussi, c'est poursuivre le vent; |
| French Jerusalem 1998 | J'ai mis tout mon coeur à comprendre la sagesse et le savoir, la sottise et la folie, et j'ai compris que tout cela aussi est recherche de vent. |
| French Machaira 2012 | Et j’ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; mais j’ai connu que cela aussi était un tourment d’esprit. |
| French Martin 1744 | Et j'ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître les sottises et la folie, [mais] j'ai reconnu que cela aussi était un rongement d'esprit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; j'ai compris que cela aussi c'est la poursuite du vent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je me suis appliqué à connaître ce qui est sage et à connaître ce qui est insensé et stupide. J'ai compris que cela aussi, c'est courir après le vent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'ai pris à cœur de connaître la sagesse, et de connaître la démence et la folie; j'ai reconnu que cela aussi est poursuite du vent. |
| French OST (Ostervald) | Et j'ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; mais j'ai connu que cela aussi était un tourment d'esprit. |
| French OST - Osterwald | Et j'ai appliqué mon coeur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; mais j'ai connu que cela aussi était un tourment d'esprit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’ai étudié attentivement ce qui est sage et ce qui ne l’est pas, ce qui est intelligent et ce qui est stupide. J’ai compris une chose: cela aussi, c’est courir après le vent! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais ayant appliqué mon cœur à discerner ce qui est sagesse, et à discerner ce qui est folie, je reconnus que cela aussi est un effort stérile. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J'ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, mais aussi la folie et la stupidité. J'ai découvert que cela aussi, cela revient à poursuivre le vent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et j'ai appliqué mon cœur à connaître la prudence et la doctrine, les erreurs et la folie, et j'ai reconnu qu'en cela aussi il y a peine (un travail) et affliction d'esprit, |