Ecclesiastes 1:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et je me suis appliqué à étudier et à examiner par la sagesse tout ce qui se fait sous le soleil. Dieu impose aux hommes de s’appliquer à cette occupation de malheur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je me suis appliqué à comprendre et à connaître ce qui se passe dans le monde à l'aide de toute ma sagesse. C'est là une préoccupation pénible que Dieu impose aux humains! |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est une occupation pénible à laquelle Dieu impose aux enfants des hommes de se livrer. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et j'ai appliqué mon coeur à rechercher et à explorer par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux: c'est une occupation ingrate que Dieu a donnée aux fils des hommes afin qu'ils s'y fatiguent. |
| French (La Bible expliquée) | Je me suis appliqué à comprendre et à connaître ce qui se passe dans le monde à l'aide de toute ma sagesse. C'est là une préoccupation pénible que Dieu impose aux humains! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'ai appliqué mon coeur à rechercher et à sonder par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux: c'est là une occupation pénible, à laquelle Dieu soumet les fils de l'homme. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'ai décidé de rechercher et d'explorer par la sagesse tout ce qui se fait sous le ciel; c'est une occupation funeste que Dieu impose aux humains. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et j'ai appliqué mon cœur à sonder et explorer avec sagesse tout ce qui se fait sous le ciel. C'est là une fâcheuse occupation que Dieu donne aux fils des hommes pour qu'ils s'y lassent. |
| French Jerusalem 1998 | J'ai mis tout mon coeur à rechercher et à explorer par la sagesse tout ce qui se fait sous le ciel. C'est une mauvaise besogne que Dieu a donnée aux enfants des hommes pour qu'ils s'y emploient. |
| French Machaira 2012 | Et j’ai appliqué mon cœur à rechercher et à sonder avec sagesse tout ce qui se fait sous les cieux; c’est là une occupation pénible que Dieu a donnée aux hommes, afin qu’ils s’y exercent. |
| French Martin 1744 | Et j'ai appliqué mon cœur à rechercher et à sonder par la sagesse tout ce qui se faisait sous les cieux, ce qui est une occupation fâcheuse que Dieu a donnée aux hommes, afin qu'ils s'y occupent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'ai appliqué mon cœur à rechercher et à sonder par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux: c'est là une occupation pénible, à laquelle Dieu soumet les fils de l'homme. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je me suis appliqué à comprendre et à connaître ce qui se passe dans le monde en m'aidant de toute ma sagesse. C'est là une préoccupation pénible que Dieu a imposée aux humains! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'ai pris à cœur de rechercher et d'explorer par la sagesse tout ce qui se fait sous le ciel; c'est un souci fâcheux que Dieu donne aux humains comme moyen d'humiliation. |
| French OST (Ostervald) | Et j'ai appliqué mon cœur à rechercher et à sonder avec sagesse tout ce qui se fait sous les cieux; c'est là une occupation pénible que Dieu a donnée aux hommes, afin qu'ils s'y exercent. |
| French OST - Osterwald | Et j'ai appliqué mon coeur à rechercher et à sonder avec sagesse tout ce qui se fait sous les cieux; c'est là une occupation pénible que Dieu a donnée aux hommes, afin qu'ils s'y exercent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’ai pris soin d’étudier attentivement tout ce qui se passe dans le monde, pour en comprendre le sens. C’est un travail pénible que Dieu donne aux humains. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et j'appliquai mon cœur à faire avec sagesse la recherche l'investigation de tout ce qui se fait sous le ciel. C'est là une tâche ingrate que Dieu a imposée aux enfants des hommes pour qu'ils s'y exercent. – |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J'ai appliqué mon cœur à rechercher et à explorer par la sagesse tout ce qui se fait sous le ciel: c'est une occupation pénible que Dieu réserve aux humains. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et je résolus en moi-même de chercher et d'examiner avec sagesse tout ce qui se passe sous le soleil. Dieu a donné aux fils des hommes cette fâcheuse occupation (très pénible), afin qu'ils s'y exercent. |