Deuteronomy 9:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais sache aussi aujourd’hui que l’Eternel ton Dieu marche lui-même devant toi comme un feu dévorant ; il détruira ces peuples, il les fera plier devant toi, si bien que tu prendras possession de leur territoire et tu les feras périr sans tarder, comme l’Eternel te l’a promis.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous pourrez constater sous peu que le Seigneur votre Dieu marche devant vous, comme un feu qui détruit tout; il les écrasera, les obligera à céder devant vous. Vous les déposséderez et vous les exterminerez sans tarder, comme le Seigneur vous l'a promis.
French (Catholique Crampon 1923) Sache aujourd’hui que Yahweh, ton Dieu, passera lui-même devant toi comme un feu dévorant; c’est lui qui les détruira, lui qui les humiliera devant toi; tu les chasseras et tu les feras périr promptement, comme Yahweh te l’a dit.
French (J.N. Darby) 1885 Et sache aujourd'hui que l'Éternel, ton Dieu, c'est lui qui passe devant toi, un feu consumant; c'est lui qui les détruira, et lui qui les abattra devant toi; et tu les dépossèderas, comme l'Éternel te l'a dit.
French (La Bible expliquée) Vous pourrez constater sous peu que le Seigneur votre Dieu marche devant vous, comme un feu qui détruit tout; il les écrasera, les obligera à céder devant vous. Vous les déposséderez et vous les exterminerez sans tarder, comme le Seigneur vous l'a promis. Ce passage introduit le long récit suivant (9.7–10.11) et reprend plusieurs thèmes déjà abordés: la puissance des peuples que Dieu va chasser devant Israël (v. 1-2; 3.4-6; 7.17-21), la gratuité du salut accordé par Dieu (v. 4-6; 4.37; 7.7-8), la fidélité de Dieu à sa promesse (v. 5; 7.8). Un élément nouveau: la mauvaise conduite des peuples cananéens dépossédés par Israël (Gen 15.16). Dans la logique du Deutéronome, Dieu permet que ces populations soient facilement dépossédées de leurs territoires parce qu'elles ne respectent pas la loi. Cette facilité de la conquête constitue aussi un avertissement pour Israël: ce qu'il a pris sans effort, il le perdra sans délai si, à son tour, il ne respecte pas la loi de Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Sache aujourd'hui que l'Eternel, ton Dieu, marchera lui-même devant toi comme un feu dévorant, c'est lui qui les détruira, qui les humiliera devant toi; et tu les chasseras, tu les feras périr promptement, comme l'Eternel te l'a dit.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Sache donc aujourd'hui que le Seigneur, ton Dieu, marche lui-même devant toi comme un feu dévorant; c'est lui qui les détruira, c'est lui qui les humiliera devant toi; tu les déposséderas, tu les feras disparaître bien vite, comme le Seigneur te l'a dit.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Sache aujourd'hui que l'Eternel ton Dieu passera lui-même devant toi comme un feu consumant; c'est lui qui les détruira, lui qui les abaissera devant toi, et tu les déposséderas et les détruiras promptement, comme l'Eternel te l'a dit.
French Jerusalem 1998 Sache aujourd'hui que c'est Yahvé ton Dieu qui va passer devant toi, comme un feu dévorant qui les détruira, et c'est lui qui va te les soumettre; alors tu les déposséderas et tu les feras périr promptement, comme te l'a dit Yahvé.
French Machaira 2012 Sache donc aujourd’hui que YEHOVAH, ton Dieu, qui passe devant toi, est un feu consumant; c’est lui qui les détruira et qui les abaissera devant toi; tu les chasseras, et tu les feras périr promptement, comme YEHOVAH te l’a dit.
French Martin 1744 Sache donc aujourd'hui que l'Eternel ton Dieu, qui passe devant toi, est un feu consumant. C'est lui qui les détruira, et c'est lui qui les abaissera devant toi; tu les déposséderas, et tu les feras périr subitement comme l'Eternel te l'a dit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Sache aujourd'hui que l'Eternel, ton Dieu, marchera lui-même devant toi comme un feu dévorant, c'est lui qui les détruira, qui les humiliera devant toi; et tu les chasseras, tu les feras périr promptement, comme l'Eternel te l'a dit.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu vas constater sous peu que le Seigneur ton Dieu marche devant toi, comme un feu qui dévore tout; il les écrasera, les obligera à céder devant toi. Tu les déposséderas et les anéantiras sans tarder, comme le Seigneur l'a promis.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Reconnais aujourd'hui que l'Éternel, ton Dieu, marche lui-même devant toi, comme un feu dévorant; c'est lui qui les détruira, c'est lui qui les humiliera devant toi, et tu les déposséderas, tu les feras périr promptement, comme l'Éternel te l'a dit.
French OST (Ostervald) Sache donc aujourd'hui que l'Éternel, ton Dieu, qui passe devant toi, est un feu consumant; c'est lui qui les détruira et qui les abaissera devant toi; tu les chasseras, et tu les feras périr promptement, comme l'Éternel te l'a dit.
French OST - Osterwald Sache donc aujourd'hui que l'Éternel, ton Dieu, qui passe devant toi, est un feu consumant; c'est lui qui les détruira et qui les abaissera devant toi; tu les chasseras, et tu les feras périr promptement, comme l'Éternel te l'a dit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Bientôt, vous allez reconnaître ceci: c’est le Seigneur votre Dieu qui marche lui-même devant vous, comme un feu qui détruit tout. Il fera disparaître ces gens-là, il les abattra devant vous. Vous les chasserez, vous les ferez disparaître très vite, comme le Seigneur vous l’a promis.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or, sache maintenant que c'est l'Éternel, ton Dieu, qui marchera à votre tête, en feu dévorant; c'est lui qui les détruira, lui qui les fera plier devant toi, et tu les chasseras et les extermineras bien vite, comme l'Éternel te l'a promis.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Sache aujourd'hui que l'Eternel, ton Dieu, marchera lui-même devant toi comme un feu dévorant. C'est lui qui les détruira, qui les humiliera devant toi, et tu les chasseras, tu les feras disparaître rapidement, comme l'Eternel te l'a dit.
French Vigouroux 1902 Bible Tu sauras donc aujourd'hui que le Seigneur ton Dieu passera lui-même devant toi comme un feu dévorant et consumant, qui les réduira en poussière, qui les perdra, qui les exterminera en peu de temps devant ta face, selon qu'il te l'a promis.