Deuteronomy 9:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Depuis que je vous connais, vous êtes désobéissants à l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Depuis qu'il vous connaît, vous avez toujours été rebelles à l'égard du Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Vous avez été rebelles à Yahweh depuis le jour où je vous ai connus.
French (J.N. Darby) 1885 Vous avez été rebelles à l'Éternel depuis le jour que je vous ai connus.
French (La Bible expliquée) Depuis qu'il vous connaît, vous avez toujours été rebelles à l'égard du Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous avez été rebelles contre l'Eternel depuis que je vous connais.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vous avez été rebelles envers le Seigneur depuis que je vous connais.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Vous avez été rebelles à l'Eternel depuis le jour que je vous connais.
French Jerusalem 1998 Vous avez été rebelles à Yahvé depuis le jour où il vous a connus.
French Machaira 2012 Vous avez été rebelles à YEHOVAH, depuis le jour que je vous connais.
French Martin 1744 Vous avez été rebelles à l'Eternel dès le jour que je vous ai connus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous avez été rebelles contre l'Eternel depuis que je vous connais.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Depuis qu'il vous connaît, vous avez toujours été rebelles à l'égard du Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous avez été rebelles contre l'Éternel depuis que je vous connais.
French OST (Ostervald) Vous avez été rebelles à l'Éternel, depuis le jour que je vous connais.
French OST - Osterwald Vous avez été rebelles à l'Éternel, depuis le jour que je vous connais.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Depuis que le Seigneur vous connaît, vous vous révoltez contre lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Vous avez été en rébellion contre l'Éternel, depuis que je vous connais.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Vous avez été rebelles contre l'Eternel depuis que je vous connais.
French Vigouroux 1902 Bible mais vous lui avez toujours été rebelles depuis le jour où j'ai commencé à vous connaître.