Deuteronomy 9:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Depuis que je vous connais, vous êtes désobéissants à l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Depuis qu'il vous connaît, vous avez toujours été rebelles à l'égard du Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous avez été rebelles à Yahweh depuis le jour où je vous ai connus. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Vous avez été rebelles à l'Éternel depuis le jour que je vous ai connus. |
| French (La Bible expliquée) | Depuis qu'il vous connaît, vous avez toujours été rebelles à l'égard du Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous avez été rebelles contre l'Eternel depuis que je vous connais. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous avez été rebelles envers le Seigneur depuis que je vous connais. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Vous avez été rebelles à l'Eternel depuis le jour que je vous connais. |
| French Jerusalem 1998 | Vous avez été rebelles à Yahvé depuis le jour où il vous a connus. |
| French Machaira 2012 | Vous avez été rebelles à YEHOVAH, depuis le jour que je vous connais. |
| French Martin 1744 | Vous avez été rebelles à l'Eternel dès le jour que je vous ai connus. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous avez été rebelles contre l'Eternel depuis que je vous connais. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Depuis qu'il vous connaît, vous avez toujours été rebelles à l'égard du Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous avez été rebelles contre l'Éternel depuis que je vous connais. |
| French OST (Ostervald) | Vous avez été rebelles à l'Éternel, depuis le jour que je vous connais. |
| French OST - Osterwald | Vous avez été rebelles à l'Éternel, depuis le jour que je vous connais. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Depuis que le Seigneur vous connaît, vous vous révoltez contre lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Vous avez été en rébellion contre l'Éternel, depuis que je vous connais. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Vous avez été rebelles contre l'Eternel depuis que je vous connais. |
| French Vigouroux 1902 Bible | mais vous lui avez toujours été rebelles depuis le jour où j'ai commencé à vous connaître. |