Deuteronomy 9:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quant à l’objet de votre péché, ce veau que vous aviez fabriqué, je l’ai pris et je l’ai jeté au feu, je l’ai mis entièrement en pièces, puis je l’ai broyé jusqu’à le réduire en poussière et j’ai dispersé cette poussière dans le torrent qui descend de la montagne. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | J'ai pris le veau que vous aviez fabriqué, œuvre de votre péché, et je l'ai jeté dans le feu. Puis j'ai écrasé ce qui restait, je l'ai réduit en fine poussière, et j'ai jeté cette poussière dans le torrent qui descend de la montagne. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je pris le péché que vous aviez fait, le veau d’or, je le brûlai au feu, je le broyai jusqu’à ce qu’il fût bien réduit en poudre, et je jetai cette poudre dans le torrent qui descend de la montagne. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et je pris votre péché, le veau que vous aviez fait, et je le brûlai au feu, et je le pilai, je le moulus bien, jusqu'à ce qu'il fût réduit en poudre, et j'en jetai la poudre dans le torrent qui descendait de la montagne. |
| French (La Bible expliquée) | J'ai pris le veau que vous aviez fabriqué, œuvre de votre péché, et je l'ai jeté dans le feu. Puis j'ai écrasé ce qui restait, je l'ai réduit en fine poussière, et j'ai jeté cette poussière dans le torrent qui descend de la montagne. Ce long développement expose deux idées principales: Israël, depuis qu'il existe en tant que peuple, n'a jamais été vraiment fidèle à Dieu (9.24) et Moïse, par sa prière, a toujours obtenu le pardon pour le peuple infidèle, tenant ainsi un rôle de médiateur entre Dieu et Israël (9.18 25-29 10.10) ou entre Dieu et un individu en particulier (9.20-21). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je pris le veau que vous aviez fait, ce produit de votre péché, je le brûlai au feu, je le broyai jusqu'à ce qu'il fût réduit en poudre, et je jetai cette poudre dans le torrent qui descend de la montagne. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'ai pris le taurillon, ce péché que vous aviez fait, je l'ai jeté au feu, je l'ai mis en pièces, je l'ai pulvérisé, jusqu'à ce qu'il soit réduit en poussière, et j'ai jeté sa poussière dans l'oued qui descend de la montagne. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le péché que vous aviez commis, le veau, je le pris et le brûlai, et je le mis en pièces et le pilai bien jusqu'à le réduire en poudre, et je jetai cette poudre dans le torrent qui descend de la montagne. |
| French Jerusalem 1998 | Cette oeuvre de péché que vous aviez fabriquée, ce veau, je le pris, je le brûlai au feu, je le broyai, je le réduisis en fine poussière, et j'en jetai la poussière au torrent qui descend de la montagne. |
| French Machaira 2012 | Puis je pris votre péché, le veau que vous aviez fait, et je le brûlai au feu, et je le mis en pièces et le moulus jusqu’à ce qu’il fût réduit en poudre; et j’en jetai la poudre au torrent qui descendait de la montagne. |
| French Martin 1744 | Puis je pris votre péché que vous aviez fait, [savoir] le veau, et je le brûlai au feu, je le pilai en le broyant bien, jusqu'à ce qu'il fût réduit en poudre, et j'en jetai la poudre au torrent qui descendait de la montagne. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je pris le veau que vous aviez fait, ce produit de votre péché, je le brûlai au feu, je le broyai jusqu'à ce qu'il soit réduit en poudre, et je jetai cette poudre dans le torrent qui descend de la montagne. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'ai pris le veau que vous aviez fabriqué, l'œuvre de votre péché, et je l'ai jeté dans le feu. Puis j'ai écrasé ce qui restait, je l'ai réduit en fine poussière, et j'ai jeté cette poussière dans le torrent qui descend de la montagne. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je pris le veau, ce produit de votre péché, je le brûlai au feu, je le broyai en le pulvérisant jusqu'à ce qu'il soit réduit en poussière, et je jetai cette poussière dans le torrent qui descend de la montagne. |
| French OST (Ostervald) | Puis je pris votre péché, le veau que vous aviez fait, et je le brûlai au feu, et je le mis en pièces et le moulus jusqu'à ce qu'il fût réduit en poudre; et j'en jetai la poudre au torrent qui descendait de la montagne. |
| French OST - Osterwald | Puis je pris votre péché, le veau que vous aviez fait, et je le brûlai au feu, et je le mis en pièces et le moulus jusqu'à ce qu'il fût réduit en poudre; et j'en jetai la poudre au torrent qui descendait de la montagne. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’ai pris le veau que vous aviez fabriqué, le produit de votre péché, et je l’ai mis dans le feu. Puis je l’ai cassé en morceaux, je l’ai écrasé en poussière fine et j’ai jeté cette poussière dans le torrent qui descend de la montagne. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'objet de votre péché, le veau que vous aviez fait, je le pris et je le brûlai au feu; et l'ayant concassé et bien trituré jusqu'à le réduire en poudre menue, j'en jetai la poudre dans la rivière qui descend de la montagne. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J’ai pris le veau que vous aviez fait, ce produit de votre péché, je l’ai brûlé au feu, je l’ai broyé jusqu'à ce qu'il soit réduit en poudre et j’ai jeté cette poudre dans le torrent qui descend de la montagne. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je pris alors votre péché, c'est-à-dire le veau que vous aviez fait ; et l'ayant brûlé dans le feu, je le rompis en morceaux, je le réduisis tout à fait en poudre, et je le jetai dans le torrent qui descend de la montagne. |