Deuteronomy 9:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il était aussi très irrité contre Aaron, au point de vouloir le détruire, et j’ai aussi prié pour Aaron.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Sa colère était particulièrement vive à l'égard d'Aaron et il voulait le faire mourir, mais j'ai prié pour lui aussi ce jour-là.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh était aussi fortement irrité contre Aaron, au point de vouloir le faire périr, et j’intercédai aussi pour Aaron en ce temps-là.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel fut fort irrité contre Aaron, pour le détruire; et j'intercédai aussi pour Aaron, en ce temps-là;
French (La Bible expliquée) Sa colère était particulièrement vive à l'égard d'Aaron et il voulait le faire mourir, mais j'ai prié pour lui aussi ce jour-là.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel était aussi très irrité contre Aaron, qu'il voulait faire périr, et pour qui j'intercédai encore dans ce temps-là.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur était en grande colère contre Aaron, au point de vouloir le détruire; mais j'ai aussi prié pour Aaron en ce temps-là.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel fut aussi très irrité contre Aaron, au point de vouloir le faire périr, et j'intercédai aussi pour Aaron en ce temps-là.
French Jerusalem 1998 Contre Aaron aussi, Yahvé était violemment en colère, au point de le faire périr. J'intercédai aussi en faveur d'Aaron.
French Machaira 2012 YEHOVAH fut aussi fort irrité contre Aaron, voulant le faire périr; mais je priai aussi pour Aaron en ce temps-là.
French Martin 1744 L'Eternel fut aussi fort irrité contre Aaron pour le détruire, mais je priai en ce même temps-là aussi pour Aaron.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel était aussi très irrité contre Aaron, qu'il voulait faire périr, et pour qui j'intercédai encore dans ce temps-là.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Sa colère était particulièrement vive à l'égard d'Aaron et il voulait le faire mourir, mais j'ai prié pour lui aussi ce jour-là.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel était aussi dans une grande colère contre Aaron jusqu'à (vouloir) le détruire; mais j'ai aussi prié pour Aaron dans ce temps-là.
French OST (Ostervald) L'Éternel fut aussi fort irrité contre Aaron, voulant le faire périr; mais je priai aussi pour Aaron en ce temps-là.
French OST - Osterwald L'Éternel fut aussi fort irrité contre Aaron, voulant le faire périr; mais je priai aussi pour Aaron en ce temps-là.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur était aussi dans une violente colère contre Aaron. Il voulait le faire mourir, mais j’ai prié également pour Aaron.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel était aussi tellement irrité contre Aaron qu'il voulait le détruire, et j'intercédai alors aussi pour Aaron.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel était aussi très irrité contre Aaron, qu'il voulait faire mourir, et j’ai encore intercédé pour lui à cette époque-là.
French Vigouroux 1902 Bible Il fut aussi extrêmement irrité contre Aaron, et il voulait le perdre ; mais j'intercédai aussi pour lui.