Deuteronomy 9:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors j’ai pris les deux tablettes, et je les ai jetées à terre des deux mains et les ai brisées sous vos yeux.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est pourquoi j'ai jeté les deux tablettes de pierre que je tenais et je les ai fracassées sous vos yeux.
French (Catholique Crampon 1923) Alors, saisissant les deux tables, je les jetai de mes mains et je les brisai sous vos yeux.
French (J.N. Darby) 1885 Et je saisis les deux tables, et les jetai de dessus mes deux mains, et je les brisai devant vos yeux.
French (La Bible expliquée) C'est pourquoi j'ai jeté les deux tablettes de pierre que je tenais et je les ai fracassées sous vos yeux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je saisis les deux tables, je les jetai de mes mains, et je les brisai sous vos yeux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) J'ai saisi les deux tablettes, je les ai jetées de mes deux mains et je les ai brisées sous vos yeux.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et je saisis les deux tables, je les jetai hors de mes deux mains, et je les brisai sous vos yeux.
French Jerusalem 1998 Je saisis les deux tables, des deux mains je les jetai et je les brisai sous vos yeux.
French Machaira 2012 Alors je saisis les deux tables, et je les jetai de mes mains, et je les rompis devant vos yeux.
French Martin 1744 Alors je saisis les deux Tables, je les jetai de mes deux mains, et je les rompis devant vos yeux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je saisis les deux tables, je les jetai de mes mains, et je les brisai sous vos yeux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est pourquoi j'ai jeté les deux tablettes de pierre que je tenais et je les ai fracassées sous vos yeux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je saisis les deux tables, je les jetai des deux mains, et je les brisai sous vos yeux.
French OST (Ostervald) Alors je saisis les deux tables, et je les jetai de mes mains, et je les rompis devant vos yeux.
French OST - Osterwald Alors je saisis les deux tables, et je les jetai de mes mains, et je les rompis devant vos yeux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors j’ai jeté les deux tablettes de pierre que je tenais et je les ai cassées sous vos yeux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors saisissant les deux Tables je les jetai hors de mes deux mains et les brisai sous vos yeux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je tenais les deux tables; je les ai jetées et brisées sous vos yeux.
French Vigouroux 1902 Bible je jetai de mes mains les tables, et les brisai sous vos yeux ;