Deuteronomy 9:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) J’ai regardé et j’ai constaté qu’en effet vous aviez commis un péché contre l’Eternel, votre Dieu : vous vous étiez fabriqué une idole de métal fondu en forme de veau, vous vous étiez vite détournés de la voie que l’Eternel vous avait prescrite.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) J'ai vu alors que vous aviez effectivement péché contre le Seigneur votre Dieu: vous aviez fabriqué un veau en métal fondu! Vous n'aviez pas tardé à vous écarter du chemin indiqué par le Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Je regardai, et voici que vous aviez péché contre Yahweh, votre Dieu; vous vous étiez fait un veau de fonte, et vous vous étiez promptement écartés de la voie que Yahweh vous avait prescrite.
French (J.N. Darby) 1885 Et je vis, et voici, vous aviez péché contre l'Éternel, votre Dieu; vous vous étiez fait un veau de fonte; vous vous étiez vite détournés du chemin que l'Éternel vous avait commandé.
French (La Bible expliquée) J'ai vu alors que vous aviez effectivement péché contre le Seigneur votre Dieu: vous aviez fabriqué un veau en métal fondu! Vous n'aviez pas tardé à vous écarter du chemin indiqué par le Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je regardai, et voici, vous aviez péché contre l'Eternel, votre Dieu, vous vous étiez fait un veau de fonte, vous vous étiez promptement écartés de la voie que vous avait prescrite l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) J'ai vu alors que vous aviez péché contre le Seigneur, votre Dieu: vous vous étiez fait un taurillon de métal fondu, vous vous étiez bien vite écartés de la voie que le Seigneur vous avait prescrite.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et je regardai, et voici, vous aviez péché contre l'Eternel, votre Dieu; vous vous étiez fait un veau de fonte, vous vous étiez détournés bien vite de la voie que l'Eternel vous avait prescrite.
French Jerusalem 1998 Et je vis que vous veniez de pécher contre Yahvé votre Dieu. Vous vous étiez fait un veau de métal fondu: vous n'aviez pas tardé à vous écarter de la voie que Yahvé vous avait prescrite.
French Machaira 2012 Alors je regardai, et voici, vous aviez péché contre YEHOVAH votre Dieu, vous vous étiez fait un veau de fonte, vous vous étiez bientôt détournés de la voie que YEHOVAH vous avait prescrite.
French Martin 1744 Puis je regardai, et voici, vous aviez péché contre l'Eternel votre Dieu, et vous vous étiez fait un veau de fonte; vous vous étiez bien-tôt détournés de la voie que l'Eternel vous avait commandée.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je regardai, et voici, vous aviez péché contre l'Eternel, votre Dieu, vous vous étiez fait un veau de métal fondu, vous vous étiez promptement écartés de la voie que vous avait prescrite l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'ai vu alors que vous aviez effectivement péché contre le Seigneur votre Dieu: vous aviez fabriqué un veau en métal fondu! Vous n'aviez pas tardé à vous écarter du chemin indiqué par le Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je regardai, et voici que vous aviez péché contre l'Éternel, votre Dieu, vous vous étiez fait un veau de métal fondu, vous vous étiez promptement écartés de la voie que l'Éternel vous avait prescrite.
French OST (Ostervald) Alors je regardai, et voici, vous aviez péché contre l'Éternel votre Dieu, vous vous étiez fait un veau de fonte, vous vous étiez bientôt détournés de la voie que l'Éternel vous avait prescrite.
French OST - Osterwald Alors je regardai, et voici, vous aviez péché contre l'Éternel votre Dieu, vous vous étiez fait un veau de fonte, vous vous étiez bientôt détournés de la voie que l'Éternel vous avait prescrite.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’ai bien vu, en effet, que vous aviez péché contre le Seigneur votre Dieu. Vous aviez fabriqué un veau en métal fondu. Vous aviez vite quitté le chemin que le Seigneur vous avait montré.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et je vis! et voilà que vous aviez péché contre l'Éternel, votre Dieu, vous vous étiez fait un veau de fonte; vous aviez bientôt quitté la voie que vous avait prescrite l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) J’ai regardé et j’ai vu que vous aviez péché contre l'Eternel, votre Dieu. Vous vous étiez fait un veau en métal fondu, vous vous étiez bien vite écartés de la voie que l'Eternel vous avait prescrite.
French Vigouroux 1902 Bible Et voyant que vous aviez péché contre le Seigneur votre Dieu, que vous vous étiez fait un veau de fonte, et que vous aviez abandonné si promptement sa voie qu'il vous avait montrée,