Deuteronomy 8:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous périrez comme les autres peuples que l’Eternel votre Dieu va faire périr devant vous, parce que vous ne lui aurez pas obéi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Oui, si vous n'obéissez pas au Seigneur votre Dieu, vous disparaîtrez comme les nations que le Seigneur va éliminer à votre approche. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Comme les nations que Yahweh fait périr devant vous, ainsi vous périrez, parce que vous n’aurez pas écouté la voix de Yahweh, votre Dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | comme les nations que l'Éternel fait périr devant vous, ainsi vous périrez, parce que vous n'aurez pas écouté la voix de l'Éternel, votre Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | Oui, si vous n'obéissez pas au Seigneur votre Dieu, vous disparaîtrez comme les nations que le Seigneur va éliminer à votre approche. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous périrez comme les nations que l'Eternel fait périr devant vous, parce que vous n'aurez point écouté la voix de l'Eternel, votre Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous disparaîtrez comme les nations que le Seigneur fait disparaître devant vous, parce que vous n'aurez pas écouté le Seigneur, votre Dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | De même que les nations que l'Eternel fait périr devant vous, ainsi vous périrez, parce que vous n'aurez point écouté la voix de l'Eternel votre Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Comme les nations que Yahvé aura fait périr devant vous, ainsi vous-même périrez, pour n'avoir pas écouté la voix de Yahvé votre Dieu. |
| French Machaira 2012 | Vous périrez comme les nations que YEHOVAH fait périr devant vous, parce que vous n’aurez point obéi à la voix de YEHOVAH votre Dieu. |
| French Martin 1744 | Vous périrez comme les nations que l'Eternel fait périr devant vous, parce que vous n'aurez point obéi à la voix de l'Eternel votre Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous périrez comme les nations que l'Eternel fait périr devant vous, parce que vous n'aurez point écouté la voix de l'Eternel, votre Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Oui, si vous n'obéissez pas au Seigneur votre Dieu, vous disparaîtrez comme les peuples que le Seigneur va éliminer à votre approche. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Oui, vous périrez comme les nations que l'Éternel fait périr devant vous, parce que vous n'aurez pas écouté la voix de l'Éternel, votre Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Vous périrez comme les nations que l'Éternel fait périr devant vous, parce que vous n'aurez point obéi à la voix de l'Éternel votre Dieu. |
| French OST - Osterwald | Vous périrez comme les nations que l'Éternel fait périr devant vous, parce que vous n'aurez point obéi à la voix de l'Éternel votre Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, si vous n’écoutez pas le Seigneur votre Dieu, vous disparaîtrez comme les peuples que le Seigneur va détruire à votre arrivée. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | de même que les nations que l'Éternel va détruire devant vous, ainsi vous périrez pour n'avoir pas été dociles à la voix de l'Éternel, votre Dieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous périrez comme les nations que l'Eternel fait disparaître devant vous, parce que vous n'aurez pas écouté l'Eternel, votre Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu périras misérablement, comme les nations que le Seigneur a détruites à ton entrée, si vous êtes désobéissants à la voix du Seigneur votre Dieu. |