Deuteronomy 8:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) qui t’a conduit à travers ce vaste et terrible désert peuplé de serpents venimeux et de scorpions, dans des lieux arides et sans eau où il a fait jaillir pour toi de l’eau du rocher le plus dur.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il vous a conduits à travers l'immense et redoutable désert peuplé de serpents venimeux et de scorpions; dans cette terre complètement aride, il a fait jaillir pour vous de l'eau du rocher le plus dur.
French (Catholique Crampon 1923) qui t’a conduit dans ce grand et affreux désert, où il y a des serpents brûlants et des scorpions, dans des lieux arides et sans eau, et qui a fait jaillir pour toi de l’eau du rocher le plus dur;
French (J.N. Darby) 1885 qui t'a fait marcher dans le désert grand et terrible, désert de serpents brûlants et de scorpions, une terre aride où il n'y a point d'eau; qui a fait sortir pour toi de l'eau du roc dur;
French (La Bible expliquée) Il vous a conduits à travers l'immense et redoutable désert peuplé de serpents venimeux et de scorpions; dans cette terre complètement aride, il a fait jaillir pour vous de l'eau du rocher le plus dur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) qui t'a fait marcher dans ce grand et affreux désert, où il y a des serpents brûlants et des scorpions, dans des lieux arides et sans eau, et qui a fait jaillir pour toi de l'eau du rocher le plus dur,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il t'a fait marcher dans ce désert grand et redoutable, pays des serpents brûlants, des scorpions et de la soif, où il n'y a pas d'eau; il a fait jaillir pour toi de l'eau du rocher de granit,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) qui t'a fait marcher dans ce grand et terrible désert, parmi les serpents brûlants et les scorpions, dans des lieux arides où il n'y a point d'eau, qui a fait jaillir pour toi de l'eau du roc vif,
French Jerusalem 1998 lui qui t'a fait passer à travers ce désert grand et redoutable, pays des serpents brûlants, des scorpions et de la soif; lui qui dans un lieu sans eau a fait pour toi jaillir l'eau de la roche la plus dure;
French Machaira 2012 Qui t’a fait marcher par ce désert grand et affreux, plein de serpents brûlants et de scorpions, désert aride, où il n’y a point d’eau; qui t’a fait sortir de l’eau du rocher le plus dur;
French Martin 1744 Qui t'a fait marcher par ce désert grand et terrible, [désert] de serpents, même [de serpents] brûlants, et de scorpions, aride, où il n'y a point d'eau; [et] qui t'a fait sortir de l'eau d'un rocher qui était un pur caillou,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) qui t'a fait marcher dans ce grand et affreux désert, où il y a des serpents brûlants et des scorpions, dans des lieux arides et sans eau, et qui a fait jaillir pour toi de l'eau du rocher le plus dur,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il t'a conduit à travers l'immense et redoutable désert peuplé de serpents venimeux et de scorpions; dans cette terre complètement aride, il a fait jaillir pour toi de l'eau du rocher le plus dur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il t'a fait marcher dans ce grand et redoutable désert, pays des serpents brûlants, des scorpions et de la soif, où il n'y a pas d'eau; il a fait jaillir pour toi de l'eau du rocher de granit,
French OST (Ostervald) Qui t'a fait marcher par ce désert grand et affreux, plein de serpents brûlants et de scorpions, désert aride, où il n'y a point d'eau; qui t'a fait sortir de l'eau du rocher le plus dur;
French OST - Osterwald Qui t'a fait marcher par ce désert grand et affreux, plein de serpents brûlants et de scorpions, désert aride, où il n'y a point d'eau; qui t'a fait sortir de l'eau du rocher le plus dur;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’est lui qui vous a fait traverser le désert grand et terrible, plein de serpents venimeux et de scorpions. Dans cette terre complètement sèche où on meurt de soif, le Seigneur a fait sortir pour vous de l’eau du rocher le plus dur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 qui t'a guidé au travers du désert vaste et terrible, des serpents venimeux, des scorpions, des lieux arides et sans eau, qui a fait sourdre pour toi l'eau du caillou du rocher,
French S21 2007 (Bible Segond 21) qui t'a fait marcher dans ce grand et affreux désert où il y a des serpents brûlants et des scorpions, dans des endroits arides et sans eau, et qui a fait jaillir pour toi de l'eau du rocher le plus dur,
French Vigouroux 1902 Bible qui a été ton conducteur (guide) dans un désert vaste et affreux, où il y avait des serpents qui brûlaient par leur souffle, des scorpions et des dipsas (note), et où il n'y avait aucune eau ; qui a fait sortir des ruisseaux de la pierre la plus dure ;