Deuteronomy 8:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si tu manges à satiété, si tu te construis de belles maisons et que tu y habites, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous aurez de quoi vous nourrir abondamment, vous vous construirez de belles maisons où vous vous installerez, |
| French (Catholique Crampon 1923) | de peur que, quand tu mangeras et te rassasieras, que tu bâtiras et habiteras de belles maisons, |
| French (J.N. Darby) 1885 | de peur que quand tu mangeras, et que tu seras rassasié, et que tu bâtiras de bonnes maisons, et y habiteras, |
| French (La Bible expliquée) | Vous aurez de quoi vous nourrir abondamment, vous vous construirez de belles maisons où vous vous installerez, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsque tu mangeras et te rassasieras, lorsque tu bâtiras et habiteras de belles maisons, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsque tu mangeras et que tu seras rassasié, lorsque tu bâtiras et habiteras de belles maisons, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | de peur qu'il n'arrive que tu manges et te rassasies, que tu te bâtisses de belles maisons et les habites, |
| French Jerusalem 1998 | Quand tu auras mangé et te seras rassasié, quand tu auras bâti de belles maisons et les habiteras, |
| French Machaira 2012 | De peur qu’après que tu auras mangé, et que tu te seras rassasié, et que tu auras bâti de belles maisons, afin d’y habiter, |
| French Martin 1744 | Et de peur que mangeant, et étant rassasié, et bâtissant de belles maisons, et y demeurant; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsque tu mangeras et te rassasieras, lorsque tu bâtiras et habiteras de belles maisons, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu auras de quoi te nourrir abondamment, tu construiras et habiteras de belles maisons. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsque tu mangeras et te rassasieras, lorsque tu bâtiras et habiteras de belles maisons, |
| French OST (Ostervald) | De peur qu'après que tu auras mangé, et que tu te seras rassasié, et que tu auras bâti de belles maisons, afin d'y habiter, |
| French OST - Osterwald | De peur qu'après que tu auras mangé, et que tu te seras rassasié, et que tu auras bâti de belles maisons, afin d'y habiter, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous mangerez à votre faim, vous bâtirez de belles maisons et vous les habiterez. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | de peur que, mangeant à rassasiement, bâtissant de belles maisons et y habitant, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsque tu mangeras à satiété, lorsque tu construiras et habiteras de belles maisons, |
| French Vigouroux 1902 Bible | de peur qu'après que tu auras mangé et que tu te seras rassasié, que tu auras bâti de belles maisons, et que tu t'y seras établi, |