Deuteronomy 7:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais c’est parce que l’Eternel vous aime et parce qu’il veut accomplir ce qu’il a promis par serment à vos ancêtres, c’est pour cela qu’il vous a arrachés avec puissance au pouvoir du pharaon, roi d’Egypte, et qu’il vous a libérés de l’esclavage. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | mais le Seigneur vous aime, et il a accompli ce qu'il a promis à vos ancêtres: grâce à sa force irrésistible, il vous a fait sortir du pays où vous étiez esclaves, il vous a arrachés aux griffes du Pharaon, le roi d'Égypte. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais, parce que Yahweh vous aime et parce qu’il a voulu tenir le serment qu’il avait fait à vos pères, Yahweh vous a fait sortir par sa main puissante et vous a rachetés de la maison de servitude, de la main de Pharaon,roi d’Égypte. |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais parce que l'Éternel vous a aimés et parce qu'il garde le serment qu'il a juré à vos pères, l'Éternel vous a fait sortir à main forte, et t'a racheté de la maison de servitude, de la main du Pharaon, roi d'Égypte. |
| French (La Bible expliquée) | mais le Seigneur vous aime, et il a accompli ce qu'il a promis à vos ancêtres: grâce à sa force irrésistible, il vous a fait sortir du pays où vous étiez esclaves, il vous a arrachés aux griffes du Pharaon, le roi d'Égypte. Dieu ne se laisse pas impressionner par la force. Son amour se manifeste gratuitement envers les faibles et il est fidèle: ce qu'il a promis autrefois aux ancêtres, il le réalise malgré tous les obstacles. Ces ancêtres sont parfois identifiés aux patriarches de la Genèse: Abraham, Isaac et Jacob; ailleurs, ils désignent plutôt la génération de l'Exode qui a entrepris la marche au désert vers le pays promis. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais, parce que l'Eternel vous aime, parce qu'il a voulu tenir le serment qu'il avait fait à vos pères, l'Eternel vous a fait sortir par sa main puissante, vous a délivrés de la maison de servitude, de la main de Pharaon, roi d'Egypte. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est parce que le Seigneur vous aime, parce qu'il a voulu garder le serment qu'il avait fait à vos pères, que le Seigneur vous a fait sortir, d'une main forte; il vous a libérés de la maison des esclaves et de la main du pharaon, le roi d'Egypte. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais parce que l'Eternel vous aime et qu'il garde le serment qu'il a fait à vos pères, c'est pour cela que l'Eternel vous a tirés à main forte et t'a racheté de la maison de servitude, de la main de Pharaon, roi d'Egypte. |
| French Jerusalem 1998 | Mais c'est par amour pour vous et pour garder le serment juré à vos pères, que Yahvé vous a fait sortir à main forte et t'a délivré de la maison de servitude, du pouvoir de Pharaon, roi d'Egypte. |
| French Machaira 2012 | Mais, c’est parce que YEHOVAH vous aime, et parce qu’il garde le serment qu’il a fait à vos pères, que YEHOVAH vous a retirés à main forte, et qu’il t’a racheté de la maison de servitude, de la main de Pharaon, roi d’Égypte. |
| French Martin 1744 | Mais c'est parce que l'Eternel vous aime, et qu'il garde le serment lequel il a fait à vos pères, que l'Eternel vous a retirés à main forte, et qu'il t'a racheté de la maison de servitude, de la main de Pharaon, Roi d'Egypte. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais, parce que l'Eternel vous aime, parce qu'il a voulu tenir le serment qu'il avait fait à vos pères, l'Eternel vous a fait sortir par sa main puissante, vous a délivrés de la maison de servitude, de la main de Pharaon, roi d'Egypte. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | mais le Seigneur vous aime, et il a accompli ce qu'il a promis à vos ancêtres: grâce à sa puissance irrésistible, il t'a racheté de l'esclavage du pharaon, le roi d'Égypte. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais parce que l'Éternel vous aime, parce qu'il a voulu tenir le serment qu'il avait fait à vos pères, l'Éternel vous a fait sortir à main forte, vous a libérés de la maison de servitude, de la main du Pharaon, roi d'Égypte. |
| French OST (Ostervald) | Mais, c'est parce que l'Éternel vous aime, et parce qu'il garde le serment qu'il a fait à vos pères, que l'Éternel vous a retirés à main forte, et qu'il t'a racheté de la maison de servitude, de la main de Pharaon, roi d'Égypte. |
| French OST - Osterwald | Mais, c'est parce que l'Éternel vous aime, et parce qu'il garde le serment qu'il a fait à vos pères, que l'Éternel vous a retirés à main forte, et qu'il t'a racheté de la maison de servitude, de la main de Pharaon, roi d'Égypte. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais le Seigneur vous aime et il a fait ce qu’il avait juré à vos ancêtres. C’est pourquoi par sa grande puissance, il vous a fait sortir d’Égypte, où vous étiez esclaves. Il vous a libérés du pouvoir du Pharaon, roi d’Égypte. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais c'est parce que l'Éternel vous aime et qu'il garde le serment juré à vos pères, que l'Éternel vous a retirés avec une main forte et délivrés de la maison de servitude et de la main de Pharaon, Roi d'Egypte. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais c’est parce que l'Eternel vous aime, parce qu'il a voulu tenir le serment qu'il avait fait à vos ancêtres, qu’il vous a fait sortir par sa main puissante et vous a délivrés de la maison d'esclavage, de la main du pharaon, roi d'Egypte. |
| French Vigouroux 1902 Bible | mais c'est parce que le Seigneur vous a aimés, et qu'il a gardé le serment qu'il avait fait à vos pères, en vous faisant sortir de l'Egypte par sa main toute-puissante, en vous rachetant de cette maison de servitude, et en vous tirant des mains du (de) Pharaon, roi d'Egypte. |