Deuteronomy 7:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | car ils détourneraient de moi tes enfants, qui iraient rendre un culte à d’autres dieux : ma colère s’enflammerait alors contre vous et je ne tarderais pas à vous exterminer. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Sinon ces étrangers entraîneraient vos descendants à se détourner du Seigneur pour adorer d'autres dieux. Le Seigneur se mettrait en colère contre vous et vous exterminerait sans tarder. |
| French (Catholique Crampon 1923) | car elles détourneraient de marcher après moi tes fils, qui serviraient d’autres dieux; la colère de Yahweh s’enflammerait contre vous, et il te détruirait promptement. |
| French (J.N. Darby) 1885 | car ils détourneraient de moi ton fils, et il servirait d'autres dieux, et la colère de l'Éternel s'embraserait contre vous, et te détruirait aussitôt. |
| French (La Bible expliquée) | Sinon ces étrangers entraîneraient vos descendants à se détourner du Seigneur pour adorer d'autres dieux. Le Seigneur se mettrait en colère contre vous et vous exterminerait sans tarder. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | car ils détourneraient de moi tes fils, qui serviraient d'autres dieux, et la colère de l'Eternel s'enflammerait contre vous: il te détruirait promptement. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | car ils éloigneraient de moi tes fils, ceux-ci serviraient d'autres dieux, et le Seigneur se mettrait en colère contre vous: il te détruirait bien vite. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | car ces nations détourneraient tes fils de moi et ils serviraient d'autres dieux, et la colère de l'Eternel s'enflammerait contre vous et il t'exterminerait promptement. |
| French Jerusalem 1998 | Car ton fils serait détourné de me suivre; il servirait d'autres dieux; et la colère de Yahvé s'enflammerait contre vous et il t'exterminerait promptement. |
| French Machaira 2012 | Car elles détourneraient tes enfants de mon obéissance, et ils serviraient d’autres dieux, et la colère de YEHOVAH s’allumerait contre vous, et il t’exterminerait promptement. |
| French Martin 1744 | Car elles détourneraient de moi tes fils, et ils serviraient d'autres dieux; ainsi la colère de l'Eternel s'enflammerait contre vous, et t'exterminerait tout aussitôt. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | car ils détourneraient de moi tes fils, qui serviraient d'autres dieux, et la colère de l'Eternel s'enflammerait contre vous: il te détruirait promptement. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Sinon ces gens entraîneront tes descendants à se détourner du Seigneur pour adorer d'autres dieux. Le Seigneur se mettra en colère contre vous et te détruira sans tarder. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | car ils écarteraient de moi tes fils, qui rendraient un culte à d'autres dieux, et la colère de l'Éternel s'enflammerait contre vous: il te détruirait promptement. |
| French OST (Ostervald) | Car elles détourneraient tes enfants de mon obéissance, et ils serviraient d'autres dieux, et la colère de l'Éternel s'allumerait contre vous, et il t'exterminerait promptement. |
| French OST - Osterwald | Car elles détourneraient tes enfants de mon obéissance, et ils serviraient d'autres dieux, et la colère de l'Éternel s'allumerait contre vous, et il t'exterminerait promptement. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Sinon, ces étrangers pourront entraîner vos enfants à se détourner du Seigneur pour adorer d’autres dieux. Le Seigneur se mettra en colère contre vous et vous fera disparaître aussitôt. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car ils détacheraient de moi tes fils qui se mettraient à servir d'autres dieux; et alors la colère de l'Éternel s'allumerait contre vous et vous détruirait bien vite. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, ils détourneraient tes fils de moi et ils serviraient d'autres dieux. Alors la colère de l'Eternel s'enflammerait contre vous et il te détruirait bien vite. |
| French Vigouroux 1902 Bible | parce qu'elles séduiront tes fils, et leur persuaderont de m'abandonner, et d'adorer des dieux étrangers plutôt que moi. Ainsi la fureur du Seigneur s'allumera contre toi, et t'exterminera dans peu de temps. |