Deuteronomy 7:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu ne t’uniras pas avec eux par des mariages, tu ne donneras pas tes filles à leurs fils et tu ne prendras pas leurs filles pour tes fils ; |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ne vous alliez pas à eux par des mariages: ne donnez pas vos filles à leurs fils, et ne choisissez pas parmi eux des épouses pour vos fils. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu ne contracteras point de mariage avec elles, tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu ne t'allieras point par mariage avec elles, tu ne donneras pas ta fille à leur fils, et tu ne prendras pas leur fille pour ton fils; |
| French (La Bible expliquée) | Ne vous alliez pas à eux par des mariages: ne donnez pas vos filles à leurs fils, et ne choisissez pas parmi eux des épouses pour vos fils. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu ne contracteras point de mariage avec ces peuples, tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu ne t'allieras pas par des mariages avec ces peuples, tu ne donneras pas ta fille à leur fils et tu ne prendras pas leur fille pour ton fils; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu ne t'allieras point par mariage avec elles; tu ne donneras point tes filles à leurs fils et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils; |
| French Jerusalem 1998 | Tu ne contracteras pas de mariage avec elles, tu ne donneras pas ta fille à leur fils, ni ne prendras leur fille pour ton fils. |
| French Machaira 2012 | Tu ne t’allieras point par mariage avec elles; tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils, |
| French Martin 1744 | Tu ne t'allieras point par mariage avec eux; tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu ne contracteras point de mariage avec ces peuples, tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne t'allie pas à eux par mariage: ne donne pas ta fille à son fils, ne prends pas sa fille pour ton fils. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu ne contracteras pas de mariage avec ces peuples, tu ne donneras pas ta fille à leur fils et tu ne prendras pas leur fille pour ton fils; |
| French OST (Ostervald) | Tu ne t'allieras point par mariage avec elles; tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils, |
| French OST - Osterwald | Tu ne t'allieras point par mariage avec elles; tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ne vous liez pas à eux par des mariages. Ne donnez pas vos filles à leurs fils, ne prenez pas parmi eux des femmes pour vos fils. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et tu ne contracteras point d'alliance avec eux, tu ne donneras pas tes filles à leurs fils, et tu ne prendras pas leurs filles pour tes fils, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu ne contracteras pas de mariage avec ces peuples, tu ne donneras pas tes filles en mariage à leurs fils et tu ne prendras pas leurs filles comme femmes pour tes fils. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu ne contracteras point de mariage avec ces peuples. Tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tes fils n'épouseront point leurs filles ; |