Deuteronomy 7:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu ne t’uniras pas avec eux par des mariages, tu ne donneras pas tes filles à leurs fils et tu ne prendras pas leurs filles pour tes fils ;
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ne vous alliez pas à eux par des mariages: ne donnez pas vos filles à leurs fils, et ne choisissez pas parmi eux des épouses pour vos fils.
French (Catholique Crampon 1923) Tu ne contracteras point de mariage avec elles, tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils;
French (J.N. Darby) 1885 Tu ne t'allieras point par mariage avec elles, tu ne donneras pas ta fille à leur fils, et tu ne prendras pas leur fille pour ton fils;
French (La Bible expliquée) Ne vous alliez pas à eux par des mariages: ne donnez pas vos filles à leurs fils, et ne choisissez pas parmi eux des épouses pour vos fils.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu ne contracteras point de mariage avec ces peuples, tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu ne t'allieras pas par des mariages avec ces peuples, tu ne donneras pas ta fille à leur fils et tu ne prendras pas leur fille pour ton fils;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu ne t'allieras point par mariage avec elles; tu ne donneras point tes filles à leurs fils et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils;
French Jerusalem 1998 Tu ne contracteras pas de mariage avec elles, tu ne donneras pas ta fille à leur fils, ni ne prendras leur fille pour ton fils.
French Machaira 2012 Tu ne t’allieras point par mariage avec elles; tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils,
French Martin 1744 Tu ne t'allieras point par mariage avec eux; tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu ne contracteras point de mariage avec ces peuples, tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ne t'allie pas à eux par mariage: ne donne pas ta fille à son fils, ne prends pas sa fille pour ton fils.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu ne contracteras pas de mariage avec ces peuples, tu ne donneras pas ta fille à leur fils et tu ne prendras pas leur fille pour ton fils;
French OST (Ostervald) Tu ne t'allieras point par mariage avec elles; tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils,
French OST - Osterwald Tu ne t'allieras point par mariage avec elles; tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ne vous liez pas à eux par des mariages. Ne donnez pas vos filles à leurs fils, ne prenez pas parmi eux des femmes pour vos fils.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et tu ne contracteras point d'alliance avec eux, tu ne donneras pas tes filles à leurs fils, et tu ne prendras pas leurs filles pour tes fils,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu ne contracteras pas de mariage avec ces peuples, tu ne donneras pas tes filles en mariage à leurs fils et tu ne prendras pas leurs filles comme femmes pour tes fils.
French Vigouroux 1902 Bible Tu ne contracteras point de mariage avec ces peuples. Tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tes fils n'épouseront point leurs filles ;