Deuteronomy 7:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous brûlerez les statues de leurs dieux. Ne cède pas à la tentation de récupérer l’argent ou l’or qui les recouvre ! Ne le prends pas ! Cela pourrait constituer un piège pour toi, car c’est une abomination pour l’Eternel ton Dieu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors vous brûlerez les statues de leurs dieux. Ne vous laissez pas tenter par leur revêtement d'or ou d'argent, ne vous les appropriez pas, car le Seigneur votre Dieu juge cela abominable; ce butin ferait votre malheur.
French (Catholique Crampon 1923) Vous consumerez par le feu les images taillées de leurs dieux; tu ne convoiteras point l’argent ou l’or qui est sur elles, et tu ne le prendras point pour toi, de peur qu’il ne te soit un piège; car il est en abomination à Yahweh, ton Dieu.
French (J.N. Darby) 1885 Vous brûlerez au feu les images taillées de leurs dieux; tu ne désireras pas l'argent ou l'or qui sont dessus, et tu ne les prendras pas pour toi, de peur que par là tu ne sois pris dans un piège; car c'est une abomination pour l'Éternel, ton Dieu;
French (La Bible expliquée) Alors vous brûlerez les statues de leurs dieux. Ne vous laissez pas tenter par leur revêtement d'or ou d'argent, ne vous les appropriez pas, car le Seigneur votre Dieu juge cela abominable; ce butin ferait votre malheur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous brûlerez au feu les images taillées de leurs dieux. Tu ne convoiteras point et tu ne prendras point pour toi l'argent et l'or qui sont sur elles, de peur que ces choses ne te deviennent un piège; car elles sont en abomination à l'Eternel, ton Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vous jetterez au feu les statues de leurs dieux. Tu ne convoiteras ni l'argent, ni l'or qui sont sur elles, et tu ne le prendras pas pour toi, de peur que cela ne devienne pour toi un piège: ce serait une abomination pour le Seigneur, ton Dieu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Vous brûlerez les images taillées de leurs dieux. Tu ne convoiteras point l'argent ou l'or qui est sur elles et tu ne le prendras point pour toi, de peur qu'il ne te soit en piège, car il est en abomination à l'Eternel ton Dieu;
French Jerusalem 1998 Vous brûlerez les images sculptées de leurs dieux, et tu n'iras pas convoiter l'or et l'argent qui les recouvrent. Si tu t'en emparais, tu serais pris au piège; car c'est là chose abominable à Yahvé ton Dieu.
French Machaira 2012 Vous brûlerez au feu les images taillées de leurs dieux. Tu ne convoiteras point et ne prendras point pour toi l’argent et l’or qui seront sur elles, de peur que ce ne soit un piège pour toi; car c’est l’abomination de YEHOVAH ton Dieu.
French Martin 1744 Tu brûleras au feu les images taillées de leurs dieux; et tu ne convoiteras ni ne prendras pour toi l'argent ou l'or qui sera sur elles, de peur que tu n'en sois enlacé, car c'est une abomination aux yeux de l'Eternel ton Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous brûlerez au feu les images taillées de leurs dieux. Tu ne convoiteras point et tu ne prendras point pour toi l'argent et l'or qui sont sur elles, de peur que ces choses ne te deviennent un piège; car elles sont en abomination à l'Eternel, ton Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors vous brûlerez les statues de leurs dieux. Ne te laisse pas tenter par leur revêtement d'or ou d'argent, ne les prends pas pour toi, car le Seigneur ton Dieu juge cela abominable; ce butin ferait ton malheur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous brûlerez au feu les statues de leurs dieux. Tu ne convoiteras ni l'argent, ni l'or qui sont sur elles, et tu n'en prendras pas pour toi, de peur que cela ne devienne pour toi un piège; car l'Éternel, ton Dieu, en a horreur.
French OST (Ostervald) Vous brûlerez au feu les images taillées de leurs dieux. Tu ne convoiteras point et ne prendras point pour toi l'argent et l'or qui seront sur elles, de peur que ce ne soit un piège pour toi; car c'est l'abomination de l'Éternel ton Dieu.
French OST - Osterwald Vous brûlerez au feu les images taillées de leurs dieux. Tu ne convoiteras point et ne prendras point pour toi l'argent et l'or qui seront sur elles, de peur que ce ne soit un piège pour toi; car c'est l'abomination de l'Éternel ton Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous brûlerez les statues de leurs dieux. Ne vous laissez pas prendre au piège par l’or ou l’argent qui les recouvre. N’ayez pas envie de garder cette richesse pour vous, car c’est une chose horrible pour le Seigneur votre Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Vous brûlerez au feu les images de leurs dieux; ne convoite pas l'or et l'argent qui les recouvre, ni n'en fais ta proie, de peur que tu ne sois pris à leur piège, car ils sont l'abomination de l'Éternel, ton Dieu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vous livrerez aux flammes les sculptures sacrées de leurs dieux. Tu ne convoiteras pas et tu ne prendras pas pour toi l'argent et l'or qui sont sur elles, de peur que ces choses ne deviennent un piège pour toi. En effet, elles sont en horreur à l'Eternel, ton Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible Tu jetteras dans le feu les images taillées de leurs dieux ; tu ne désireras ni l'argent ni l'or dont elles sont faites, et tu n'en prendras rien pour toi ; de peur que ce ne te soit un sujet de ruine (tu ne tombes dans un piège), parce qu'elles sont l'abomination du Seigneur ton Dieu.