Deuteronomy 7:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) De plus, il enverra contre eux les frelons pour faire périr les rescapés qui se seraient cachés pour t’échapper.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il enverra même des frelons contre elles, jusqu'à ce que soient exterminés tous les survivants qui chercheront à vous échapper en se cachant.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh, ton Dieu, enverra même sur eux les frelons, jusqu’à ce que soient détruits ceux qui auront pu échapper et se cacher devant toi.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel, ton Dieu, enverra aussi les frelons contre eux, jusqu'à ce que ceux qui seront restés et ceux qui se seront cachés devant toi aient péri.
French (La Bible expliquée) Il enverra même des frelons contre elles, jusqu'à ce que soient exterminés tous les survivants qui chercheront à vous échapper en se cachant.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel, ton Dieu, enverra même les frelons contre eux, jusqu'à la destruction de ceux qui échapperont et qui se cacheront devant toi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur, ton Dieu, enverra les frelons contre eux, jusqu'à ce qu'aient disparu même ceux qui seront restés en se cachant.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et même l'Eternel ton Dieu enverra sur eux les frelons jusqu'à la destruction de ceux qui seront demeurés de reste et qui se seront cachés de devant toi.
French Jerusalem 1998 De plus, Yahvé ton Dieu enverra des frelons pour anéantir ceux qui seraient restés et se seraient cachés devant toi.
French Machaira 2012 Et même, YEHOVAH ton Dieu enverra contre eux les frelons, jusqu’à ce que ceux qui resteront et ceux qui se cacheront aient péri de devant toi.
French Martin 1744 Même l'Eternel ton Dieu enverra contr'eux des frelons, jusqu'à ce que ceux qui resteront, et ceux qui se seront cachés de devant toi soient péris.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel, ton Dieu, enverra même les frelons contre eux, jusqu'à la destruction de ceux qui échapperont et qui se cacheront devant toi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il enverra même des frelons contre eux, jusqu'à ce que soient supprimés tous les survivants qui chercheront à t'échapper en se cachant.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel, ton Dieu, enverra même les frelons contre eux, jusqu'à ce que périssent ceux qui resteront et qui se cacheront devant toi.
French OST (Ostervald) Et même, l'Éternel ton Dieu enverra contre eux les frelons, jusqu'à ce que ceux qui resteront et ceux qui se cacheront aient péri de devant toi.
French OST - Osterwald Et même, l'Éternel ton Dieu enverra contre eux les frelons, jusqu'à ce que ceux qui resteront et ceux qui se cacheront aient péri de devant toi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il enverra même de grosses mouches piquantes contre eux, jusqu’à la disparition de ceux qui restent et qui se cachent de vous.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel, ton Dieu, enverra aussi contre eux les frelons, jusqu'à l'extermination des survivants et de ceux qui se cachent devant toi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel, ton Dieu, enverra même les frelons contre eux, jusqu'à la disparition des survivants et de ceux qui te seraient cachés.
French Vigouroux 1902 Bible (De plus) Le Seigneur ton Dieu enverra même contre eux des frelons, jusqu'à ce qu'il ait détruit et perdu entièrement tous ceux qui auront pu t'échapper et se cacher.