Deuteronomy 7:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Rappelle-toi les terribles épreuves que tu as vues de tes yeux, les signes miraculeux et les prodiges, et le déploiement de puissance par lesquels l’Eternel ton Dieu t’a fait sortir d’Egypte. L’Eternel ton Dieu traitera de la même manière tous les peuples que tu crains. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | vous avez vu les dures épreuves qu'il leur a infligées, les prodiges extraordinaires qu'il a accomplis, la force irrésistible par laquelle il vous a fait sortir de ce pays. Eh bien, le Seigneur votre Dieu agira de la même façon à l'égard de toutes les nations dont vous avez peur! |
| French (Catholique Crampon 1923) | les grandes épreuves et les prodiges, la main forte et le bras étendu, par lesquels Yahweh, ton Dieu, t’a fait sortir: ainsi fera Yahweh, ton Dieu, à tous les peuples dont tu as peur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | de ces grandes épreuves que tes yeux ont vues, et des signes et des prodiges, et de la main forte et du bras étendu, par lesquels l'Éternel, ton Dieu, t'a fait sortir: ainsi fera l'Éternel, ton Dieu, à tous les peuples, dont tu as peur. |
| French (La Bible expliquée) | vous avez vu les dures épreuves qu'il leur a infligées, les prodiges extraordinaires qu'il a accomplis, la force irrésistible par laquelle il vous a fait sortir de ce pays. Eh bien, le Seigneur votre Dieu agira de la même façon à l'égard de toutes les nations dont vous avez peur! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | les grandes épreuves que tes yeux ont vues, les miracles et les prodiges, la main forte et le bras étendu, quand l'Eternel, ton Dieu, t'a fait sortir: ainsi fera l'Eternel, ton Dieu, à tous les peuples que tu redoutes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | des grandes épreuves que tes yeux ont vues, des signes et des prodiges, de la main forte, du bras étendu, quand le Seigneur, ton Dieu, t'a fait sortir: ainsi fera le Seigneur, ton Dieu, à tous les peuples dont tu as peur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | les grandes épreuves que tes yeux ont vues, les signes et les miracles, la main forte et le bras étendu par lesquels l'Eternel ton Dieu t'a fait sortir: ainsi fera l'Eternel ton Dieu à tous les peuples dont tu as peur. |
| French Jerusalem 1998 | les grandes épreuves que tes yeux ont vues, les signes et les prodiges, la main forte et le bras étendu par lesquels Yahvé ton Dieu t'a fait sortir. Ainsi fera Yahvé ton Dieu contre tous les peuples devant qui tu as peur. |
| French Machaira 2012 | Des grandes épreuves que tes yeux ont vues, des signes et des miracles, de la main forte, et du bras étendu par lequel YEHOVAH ton Dieu t’a fait sortir d’Égypte; c’est ainsi que YEHOVAH ton Dieu traitera tous les peuples que tu crains. |
| French Martin 1744 | De ces grandes épreuves que tes yeux ont vues, des signes et des miracles, et de la main forte, et du bras étendu par lequel l'Eternel ton Dieu t'a fait sortir [d'Egypte]; ainsi fera l'Eternel ton Dieu à tous ces peuples desquels tu aurais peur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | les grandes épreuves que tes yeux ont vues, les miracles et les prodiges, la main forte et le bras étendu, quand l'Eternel, ton Dieu, t'a fait sortir: ainsi fera l'Eternel, ton Dieu, à tous les peuples que tu redoutes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | tu as vu les dures épreuves qu'il leur a infligées, les signes impressionnants et les prodiges qu'il a accomplis, la puissance irrésistible par laquelle il t'a fait sortir de ce pays. Eh bien, le Seigneur ton Dieu agira de la même façon à l'égard de tous les peuples dont tu as peur! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | les grandes épreuves que tes yeux ont vues, les signes et les prodiges, la main forte et le bras étendu, quand l'Éternel, ton Dieu, t'a fait sortir: ainsi fera l'Éternel, ton Dieu, à tous les peuples devant qui tu as de la crainte. |
| French OST (Ostervald) | Des grandes épreuves que tes yeux ont vues, des signes et des miracles, de la main forte, et du bras étendu par lequel l'Éternel ton Dieu t'a fait sortir d'Égypte; c'est ainsi que l'Éternel ton Dieu traitera tous les peuples que tu crains. |
| French OST - Osterwald | Des grandes épreuves que tes yeux ont vues, des signes et des miracles, de la main forte, et du bras étendu par lequel l'Éternel ton Dieu t'a fait sortir d'Égypte; c'est ainsi que l'Éternel ton Dieu traitera tous les peuples que tu crains. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous avez vu les grandes souffrances qu’il leur a envoyées, les actions étonnantes et extraordinaires qu’il a faites. Souvenez-vous de la force toute-puissante qu’il a montrée quand il vous a fait sortir d’Égypte. Eh bien, le Seigneur votre Dieu agira de la même façon avec tous les peuples qui vous font peur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | les grandes épreuves que tes yeux ont vues, les signes et les prodiges; et la main forte et le bras étendu, avec lesquels l'Éternel, ton Dieu, opéra ta sortie: ainsi fera l'Éternel, ton Dieu, à tous les peuples que tu redoutes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Souviens-toi des grandes épreuves que tes yeux ont vues, des miracles et des prodiges, de sa force et sa puissance lorsqu’il t’a fait sortir d’Egypte. C’est ainsi que l’Eternel, ton Dieu, agira envers tous les peuples que tu redoutes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | de ces (très) grandes plaies dont tes yeux ont été témoins, de ces miracles et de ces prodiges, de cette main forte et de ce bras étendu que le Seigneur ton Dieu a fait paraître pour te (re)tirer de l'Egypte. C'est ainsi qu'il traitera tous les peuples que tu peux craindre (redoutes). |