Deuteronomy 7:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous supprimerez tous les peuples que l’Eternel votre Dieu livrera en votre pouvoir, sans avoir de pitié pour eux ; vous ne rendrez pas de culte à leurs dieux : ce serait un piège pour vous.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous devrez exterminer sans pitié tous les peuples que le Seigneur votre Dieu livrera en votre pouvoir. Vous n'adorerez pas leurs dieux, car vous seriez pris au piège de l'idolâtrie.
French (Catholique Crampon 1923) Tu dévoreras tous les peuples que Yahweh, ton Dieu, va te livrer; ton œil sera sans pitié pour eux, et tu ne serviras point leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.
French (J.N. Darby) 1885 Et tu consumeras tous les peuples que l'Éternel, ton Dieu, te livre; ton oeil ne les épargnera pas, et tu ne serviras pas leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.
French (La Bible expliquée) Vous devrez exterminer sans pitié tous les peuples que le Seigneur votre Dieu livrera en votre pouvoir. Vous n'adorerez pas leurs dieux, car vous seriez pris au piège de l'idolâtrie. La fidélité de Dieu se manifeste aussi à travers les guerres de son peuple. Les actions de salut accomplies dans le passé sont une garantie pour le présent et l'avenir. La condamnation des populations locales est une conséquence de la promesse de la terre (2.26-37) et de la menace de ces populations pour la foi des Israélites (7.1-6). Mais un dépeuplement trop radical du territoire aurait favorisé la multiplication des animaux sauvages! Ainsi, même les retards dans la conquête sont présentés comme voulus par Dieu et comme un effet de sa bonté (Ex 23.28-29).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu dévoreras tous les peuples que l'Eternel, ton Dieu, va te livrer, tu ne jetteras pas sur eux un regard de pitié, et tu ne serviras point leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu dévoreras tous les peuples que le Seigneur, ton Dieu, va te livrer; ton œil sera sans pitié pour eux; tu ne serviras pas leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu dévoreras tous les peuples que l'Eternel ton Dieu va te livrer; ton œil sera sans pitié et tu ne serviras point leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.
French Jerusalem 1998 Tu dévoreras donc tous ces peuples que Yahvé ton Dieu te livre, ton oeil sera sans pitié et tu ne serviras pas leurs dieux: car tu y serais pris au piège.
French Machaira 2012 Tu détruiras donc tous les peuples que YEHOVAH ton Dieu te livre; ton oeil sera pour eux sans pitié, et tu ne serviras point leurs dieux; car ce serait un piège pour toi.
French Martin 1744 Tu détruiras donc tous les peuples que l'Eternel ton Dieu te livre; ton œil ne les épargnera point; et tu ne serviras point leurs dieux, car ce te serait un piège.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu dévoreras tous les peuples que l'Eternel, ton Dieu, va te livrer, tu ne jetteras pas sur eux un regard de pitié, et tu ne serviras point leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu élimineras sans pitié tous les peuples que le Seigneur ton Dieu livrera en ton pouvoir. Tu n'adoreras pas leurs dieux, car ils seraient pour toi un piège.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu dévoreras tous les peuples que l'Éternel, ton Dieu, va te livrer; ton œil sera sans pitié pour eux, et tu ne rendras pas de culte à leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.
French OST (Ostervald) Tu détruiras donc tous les peuples que l'Éternel ton Dieu te livre; ton œil sera pour eux sans pitié, et tu ne serviras point leurs dieux; car ce serait un piège pour toi.
French OST - Osterwald Tu détruiras donc tous les peuples que l'Éternel ton Dieu te livre; ton oeil sera pour eux sans pitié, et tu ne serviras point leurs dieux; car ce serait un piège pour toi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous devrez supprimer sans pitié tous les peuples que le Seigneur votre Dieu livrera en votre pouvoir. Vous n’adorerez pas leurs dieux. En effet, pour vous, ce serait un piège.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et tu dévoreras tous les peuples que l'Éternel, ton Dieu, va te livrer: ne les regarde pas avec pitié, et ne sers pas leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Tu supprimeras tous les peuples que l'Eternel, ton Dieu, va te livrer, ton regard sera sans pitié envers eux. Tu ne serviras pas leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.
French Vigouroux 1902 Bible Tu extermineras tous les peuples que le Seigneur ton Dieu doit te livrer. Ton œil ne sera touché d'aucune compassion pour eux en les voyant, et tu n'adoreras point leurs dieux, de peur qu'ils ne deviennent le sujet de ta ruine.