Deuteronomy 7:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car si vous prêtez attention à ces lois, si vous y obéissez et si vous les appliquez, l’Eternel votre Dieu tiendra l’engagement de vous aimer qu’il a pris par serment en concluant une alliance avec vos ancêtres. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si vous êtes attentifs à ces règles, si vous veillez à les mettre en pratique, le Seigneur votre Dieu maintiendra fidèlement en votre faveur l'alliance qu'il a conclue avec vos ancêtres. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si vous écoutez ces ordonnances, si vous les gardez et les mettez en pratique, en retour Yahweh, ton Dieu, gardera envers toi l’alliance et la miséricorde qu’il a jurées à tes pères. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et, si vous écoutez ces ordonnances, et que vous les gardiez et les fassiez, il arrivera que l'Éternel, ton Dieu, te gardera l'alliance et la bonté qu'il a jurées à tes pères. |
| French (La Bible expliquée) | Si vous êtes attentifs à ces règles, si vous veillez à les mettre en pratique, le Seigneur votre Dieu maintiendra fidèlement en votre faveur l'alliance qu'il a conclue avec vos ancêtres. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si vous écoutez ces ordonnances, si vous les observez et les mettez en pratique, l'Eternel, ton Dieu, gardera envers toi l'alliance et la miséricorde qu'il a jurées à tes pères. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pour autant que vous écouterez ces règles, que vous les observerez et que vous les mettrez en pratique, le Seigneur, ton Dieu, gardera envers toi l'alliance et la fidélité qu'il a jurées à tes pères. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il arrivera que si vous écoutez ces ordonnances et si vous les gardez et les mettez en pratique, l'Eternel ton Dieu en retour te gardera l'alliance et la miséricorde qu'il a jurées à tes pères. |
| French Jerusalem 1998 | Pour avoir écouté ces coutumes, les avoir gardées et mises en pratique, Yahvé ton Dieu te gardera l'alliance et l'amour qu'il a jurés à tes pères. |
| French Machaira 2012 | Et il arrivera que si, après avoir entendu ces ordonnances, vous les gardez et les pratiquez, YEHOVAH ton Dieu te gardera l’alliance et la miséricorde qu’il a jurées à tes pères; |
| French Martin 1744 | Et il arrivera que si après avoir entendu ces ordonnances, vous les gardez et les faites, l'Eternel ton Dieu te gardera l'alliance et la gratuité qu'il a jurées à tes pères. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si vous écoutez ces ordonnances, si vous les observez et les mettez en pratique, l'Eternel, ton Dieu, gardera envers toi l'alliance et la miséricorde qu'il a jurées à tes pères. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si vous êtes attentifs à ces règles, si vous veillez à les mettre en pratique, le Seigneur ton Dieu maintiendra fidèlement en ta faveur l'alliance qu'il a conclue avec tes ancêtres. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Du moment que vous écouterez ces ordonnances, que vous les garderez et les mettrez en pratique, l'Éternel, ton Dieu, gardera envers toi l'alliance et la bienveillance qu'il a jurées à tes pères. |
| French OST (Ostervald) | Et il arrivera que si, après avoir entendu ces ordonnances, vous les gardez et les pratiquez, l'Éternel ton Dieu te gardera l'alliance et la miséricorde qu'il a jurées à tes pères; |
| French OST - Osterwald | Et il arrivera que si, après avoir entendu ces ordonnances, vous les gardez et les pratiquez, l'Éternel ton Dieu te gardera l'alliance et la miséricorde qu'il a jurées à tes pères; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si vous faites attention à ces règles, si vous les respectez et si vous leur obéissez, le Seigneur votre Dieu gardera fidèlement pour vous l’alliance qu’il a faite avec vos ancêtres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et en retour de votre docilité à ces lois, et de votre application à les pratiquer, l'Éternel, ton Dieu, te gardera aussi l'alliance et la dilection qu'il promit par serment à tes pères; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Si vous écoutez ces règles, si vous les respectez et les mettez en pratique, l'Eternel, ton Dieu, gardera envers toi l'alliance et la bonté qu'il a promises avec serment à tes ancêtres. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si après avoir entendu ses ordonnances, tu les gardes et les pratiques, le Seigneur ton Dieu gardera aussi à ton égard l'alliance et la miséricorde qu'il a promises à tes pères avec serment. |