Deuteronomy 7:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pourquoi, obéissez aux commandements, aux ordonnances et aux lois que je vous donne aujourd’hui et appliquez-les. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Prenez donc au sérieux les commandements, les lois et les règles que je vous ordonne aujourd'hui de mettre en pratique. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pourquoi tu observeras les commandements, les lois et les ordonnances que je te prescris aujourd’hui, en les mettant en pratique. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tu garderas les commandements, et les statuts et les ordonnances que je te commande aujourd'hui, pour les pratiquer. |
| French (La Bible expliquée) | Prenez donc au sérieux les commandements, les lois et les règles que je vous ordonne aujourd'hui de mettre en pratique. Le Dieu d'Israël est un Dieu fiable, en qui on peut avoir pleinement confiance (4.35). Ici l'accent est mis sur la responsabilité personnelle: chacun doit répondre de ses actes (v. 10), alors qu'en d'autres passages, le châtiment des infidélités est reporté sur les générations futures (5.9). Le Dieu fidèle récompense la fidélité de son peuple par la possession du pays promis et la prospérité agricole, principale source de richesse de ce pays. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ainsi, observe les commandements, les lois et les ordonnances que je te prescris aujourd'hui, et mets-les en pratique. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu observeras donc le commandement, les prescriptions et les règles que j'institue pour toi aujourd'hui, afin de les mettre en pratique. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tu garderas les commandements, les statuts et les ordonnances que je te donne aujourd'hui, en les mettant en pratique. |
| French Jerusalem 1998 | Tu garderas donc les commandements, lois et coutumes que je te prescris aujourd'hui de mettre en pratique. |
| French Machaira 2012 | Prends donc garde aux commandements, aux statuts et aux ordonnances que je te donne aujourd’hui, pour les pratiquer. |
| French Martin 1744 | Prends donc garde aux commandements, aux statuts, et aux droits que je te commande aujourd'hui, afin que tu les fasses. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ainsi, observe les commandements, les lois et les ordonnances que je te prescris aujourd'hui, et mets-les en pratique. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Prends donc au sérieux les commandements, les décrets et les règles que je t'ordonne aujourd'hui de mettre en pratique. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu observeras donc le commandement, les prescriptions et les ordonnances que je te donne aujourd'hui, pour les mettre en pratique. |
| French OST (Ostervald) | Prends donc garde aux commandements, aux statuts et aux ordonnances que je te donne aujourd'hui, pour les pratiquer. |
| French OST - Osterwald | Prends donc garde aux commandements, aux statuts et aux ordonnances que je te donne aujourd'hui, pour les pratiquer. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Faites donc attention aux commandements, aux lois et aux règles auxquels je vous ordonne aujourd’hui d’obéir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ainsi, garde les commandements et les statuts et les lois que je te prescris en ce jour, pour les pratiquer. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ainsi, respecte les commandements, les prescriptions et les règles que je te donne aujourd'hui, mets-les en pratique. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Garde donc les préceptes, les cérémonies et les ordonnances que je te commande aujourd'hui d'observer. |