Deuteronomy 6:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il a accompli sous nos yeux des signes miraculeux et de grands prodiges pour le malheur de l’Egypte, du pharaon et de tous ceux de son entourage. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Nous avons vu les prodiges extraordinaires, impressionnants, par lesquels il a infligé le malheur au Pharaon, à sa famille et à tout son peuple. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh a opéré, sous nos yeux, des miracles et des prodiges grands et terribles contre l’Égypte, contre Pharaon |
| French (J.N. Darby) 1885 | et l'Éternel a opéré, devant nos yeux, des signes et des prodiges, grands et accablants, sur l'Égypte, sur le Pharaon, et sur toute sa maison; |
| French (La Bible expliquée) | Nous avons vu les prodiges extraordinaires, impressionnants, par lesquels il a infligé le malheur au Pharaon, à sa famille et à tout son peuple. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel a opéré, sous nos yeux, des miracles et des prodiges, grands et désastreux, contre l'Egypte, contre Pharaon et contre toute sa maison; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur a produit, sous nos yeux, des signes et des prodiges grands et terribles contre l'Egypte, contre le pharaon et contre toute sa maison; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel a opéré sous nos yeux des signes et des prodiges grands et terribles contre l'Egypte, contre Pharaon et contre toute sa maison. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé a accompli sous nos yeux des signes et des prodiges grands et terribles contre l'Egypte, Pharaon et toute sa maison. |
| French Machaira 2012 | Et YEHOVAH a fait sous nos yeux, des signes et des miracles, grands et désastreux, contre l’Égypte, contre Pharaon et contre toute sa maison; |
| French Martin 1744 | Et l'Eternel a fait des signes et des miracles, grands et nuisibles en Egypte, sur Pharaon, et sur toute sa maison, comme nous l'avons vu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel a opéré, sous nos yeux, des miracles et des prodiges, grands et désastreux, contre l'Egypte, contre Pharaon et contre toute sa maison; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Nous avons vu les signes impressionnants et les prodiges par lesquels il a infligé le malheur au pharaon, à sa famille et à tout son peuple. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel a opéré, sous nos yeux, des signes et des prodiges, grands et désastreux, contre l'Égypte, contre le Pharaon et contre toute sa maison; |
| French OST (Ostervald) | Et l'Éternel a fait sous nos yeux, des signes et des miracles, grands et désastreux, contre l'Égypte, contre Pharaon et contre toute sa maison; |
| French OST - Osterwald | Et l'Éternel a fait sous nos yeux, des signes et des miracles, grands et désastreux, contre l'Égypte, contre Pharaon et contre toute sa maison; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur a fait devant nous de grandes actions, des actions vraiment frappantes. Ainsi, il a fait venir le malheur sur le roi d’Égypte, sur sa famille et sur tout son peuple. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et l'Éternel a opéré des signes et des prodiges grands et funestes pour l'Egypte, pour Pharaon et pour toute sa maison, sous nos yeux; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel a accompli sous nos yeux de grands miracles et prodiges, porteurs de malheur pour l'Egypte, pour le pharaon et pour toute sa maison. |
| French Vigouroux 1902 Bible | il a fait devant nos yeux en Egypte de grands miracles et des prodiges terribles contre (le) Pharaon et contre toute sa maison ; |