Deuteronomy 6:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) vous leur répondrez : « Nous avons été esclaves du pharaon en Egypte, et l’Eternel nous a tirés de là avec puissance.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) vous leur répondrez: «Nous étions esclaves du Pharaon en Égypte, et le Seigneur nous a fait sortir de ce pays grâce à sa force irrésistible.
French (Catholique Crampon 1923) tu diras à ton fils: «Nous étions esclaves de Pharaon, en Égypte, et Yahweh nous a fait sortir de l’Égypte par sa main puissante.
French (J.N. Darby) 1885 Nous étions serviteurs du Pharaon en Égypte, et l'Éternel nous a fait sortir d'Égypte à main forte;
French (La Bible expliquée) vous leur répondrez: « Nous étions esclaves du Pharaon en Égypte, et le Seigneur nous a fait sortir de ce pays grâce à sa force irrésistible.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) tu diras à ton fils: Nous étions esclaves de Pharaon en Egypte, et l'Eternel nous a fait sortir de l'Egypte par sa main puissante.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) tu diras à ton fils: « Nous étions esclaves du pharaon en Egypte, et le Seigneur nous a fait sortir d'Egypte d'une main forte.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) tu diras à ton fils: Nous avons été esclaves de Pharaon en Egypte, et l'Eternel nous a tirés d'Egypte à main forte.
French Jerusalem 1998 Tu diras à ton fils: "Nous étions esclaves de Pharaon, en Egypte, et Yahvé nous a fait sortir d'Egypte par sa main puissante.
French Machaira 2012 Tu diras à ton enfant: Nous avons été esclaves de Pharaon en Égypte, et YEHOVAH nous a retirés d’Égypte à main forte;
French Martin 1744 Alors tu diras à ton enfant: Nous avons été esclaves de Pharaon en Egypte, et l'Eternel nous a retirés d'Egypte à main forte;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) tu diras à ton fils: Nous étions esclaves de Pharaon en Egypte, et l'Eternel nous a fait sortir de l'Egypte par sa main puissante.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) tu lui répondras: « Nous étions esclaves du pharaon en Égypte, et le Seigneur nous a fait sortir de ce pays grâce à sa puissance irrésistible.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) tu diras à ton fils: Nous étions esclaves du Pharaon en Égypte, et l'Éternel nous a fait sortir de l'Égypte à main forte.
French OST (Ostervald) Tu diras à ton enfant: Nous avons été esclaves de Pharaon en Égypte, et l'Éternel nous a retirés d'Égypte à main forte;
French OST - Osterwald Tu diras à ton enfant: Nous avons été esclaves de Pharaon en Égypte, et l'Éternel nous a retirés d'Égypte à main forte;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous leur répondrez: « Nous étions esclaves du roi d’Égypte, mais le Seigneur nous a fait sortir de son pays, par sa grande puissance.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 dis à ton fils: Nous étions esclaves de Pharaon en Egypte et l'Éternel nous a retirés de l'Egypte d'une main forte,
French S21 2007 (Bible Segond 21) tu lui diras: ‘Nous étions esclaves du pharaon en Egypte et l'Eternel nous a fait sortir de l'Egypte par sa main puissante.
French Vigouroux 1902 Bible Tu leur diras : Nous étions esclaves du (de) Pharaon en Egypte, et le Seigneur nous a (re)tirés de l'Egypte avec une main forte ;