Deuteronomy 6:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu feras ce que l’Eternel juge juste et bon, afin que tu sois heureux et que tu parviennes à prendre possession du bon pays que l’Eternel a promis par serment à tes ancêtres, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Agissez avec droiture, faites ce qui plaît au Seigneur. Alors vous trouverez le bonheur et vous réussirez à prendre possession du bon pays que le Seigneur a promis à vos ancêtres; |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu feras ce qui est droit et bon aux yeux de Yahweh, afin que tu sois heureux, que tu entres, pour le posséder, dans le bon pays que Yahweh a promis par serment à tes pères, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tu feras ce qui est droit et bon aux yeux de l'Éternel, afin que tu prospères, et que tu entres dans le bon pays que l'Éternel a promis par serment à tes pères, et que tu le possèdes, |
| French (La Bible expliquée) | Agissez avec droiture, faites ce qui plaît au Seigneur. Alors vous trouverez le bonheur et vous réussirez à prendre possession du bon pays que le Seigneur a promis à vos ancêtres; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu feras ce qui est droit et ce qui est bien aux yeux de l'Eternel, afin que tu sois heureux, et que tu entres en possession du bon pays que l'Eternel a juré à tes pères de te donner, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu feras ce qui convient au Seigneur, ce qui lui plaît, afin que tu sois heureux et que tu entres en possession du bon pays que le Seigneur a promis par serment à tes pères, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu feras ce qui est droit et bon aux yeux de l'Eternel, afin que tu sois heureux et que tu entres et que tu prennes possession du bon pays que l'Eternel a promis par serment à tes pères, |
| French Jerusalem 1998 | et tu feras ce qui est juste et bon aux yeux de Yahvé afin d'être heureux, et de prendre possession de l'heureux pays dont Yahvé a juré à tes pères |
| French Machaira 2012 | Tu feras donc ce qui est droit et bon aux yeux de YEHOVAH, afin que tu sois heureux, et que tu entres, et possèdes le bon pays que YEHOVAH a juré à tes pères de te donner, |
| French Martin 1744 | Tu feras donc ce que l'Eternel approuve et trouve droit et bon, afin que tu prospères, et que tu entres au bon pays duquel l'Eternel a juré à tes pères, et que tu le possèdes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu feras ce qui est droit et ce qui est bien aux yeux de l'Eternel, afin que tu sois heureux, et que tu entres en possession du bon pays que l'Eternel a juré à tes pères de te donner, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Agis avec droiture, fais ce qui est bien aux yeux du Seigneur. Alors tu trouveras le bonheur et tu prendras possession du bon pays que le Seigneur a promis à tes ancêtres; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu feras ce qui est droit et ce qui est bien aux yeux de l'Éternel, afin que tu sois heureux et que tu entres en possession du bon pays que l'Éternel a juré à tes pères (de te donner), |
| French OST (Ostervald) | Tu feras donc ce qui est droit et bon aux yeux de l'Éternel, afin que tu sois heureux, et que tu entres, et possèdes le bon pays que l'Éternel a juré à tes pères de te donner, |
| French OST - Osterwald | Tu feras donc ce qui est droit et bon aux yeux de l'Éternel, afin que tu sois heureux, et que tu entres, et possèdes le bon pays que l'Éternel a juré à tes pères de te donner, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Faites ce qui est droit, ce qui plaît au Seigneur. Alors vous serez heureux et vous pourrez posséder le beau pays que le Seigneur a promis à vos ancêtres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et fais ce qui est droit et bien aux yeux de l'Éternel, afin que tu sois heureux et que tu parviennes à faire la conquête du beau pays que l'Éternel promit par serment à tes pères |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu feras ce qui est droit et ce qui est bien aux yeux de l'Eternel, afin d’être heureux et d’entrer en possession du bon pays que l'Eternel a juré à tes ancêtres de te donner |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Et) Fais ce qui est bon et agréable aux yeux du Seigneur, afin que tu sois heureux, et que tu possèdes cet excellent pays où tu vas entrer, que le Seigneur a juré de donner à tes pères, |