Deuteronomy 6:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) garde-toi bien d’oublier l’Eternel qui t’a fait sortir d’Egypte, du pays où tu étais esclave.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Prenez bien garde alors de ne pas oublier le Seigneur, qui vous a fait sortir d'Égypte où vous étiez esclaves.
French (Catholique Crampon 1923) garde-toi d’oublier Yahweh, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude.
French (J.N. Darby) 1885 alors prends garde à toi, de peur que tu n'oublies l'Éternel qui t'a fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude.
French (La Bible expliquée) Prenez bien garde alors de ne pas oublier le Seigneur, qui vous a fait sortir d'Égypte où vous étiez esclaves.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) garde-toi d'oublier l'Eternel, qui t'a fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) garde-toi d'oublier le Seigneur, qui t'a fait sortir de l'Egypte, de la maison des esclaves.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) prends garde à toi, que tu n'oublies l'Eternel qui t'a tiré de la terre d'Egypte, d'une maison de servitude.
French Jerusalem 1998 garde-toi d'oublier Yahvé qui t'a fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude.
French Machaira 2012 Prends garde à toi, de peur que tu n’oublies YEHOVAH, qui t’a retiré du pays d’Égypte, de la maison de servitude.
French Martin 1744 [Mais] prends garde à toi, de peur que tu n'oublies l'Eternel qui t'a tiré du pays d'Egypte, de la maison de servitude.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lorsque tu mangeras et te rassasieras, garde-toi d'oublier l'Eternel, qui t'a fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Prends bien garde alors de ne pas oublier le Seigneur, qui t'a fait sortir de l'esclavage d'Égypte.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et lorsque tu mangeras et te rassasieras, garde-toi d'oublier l'Éternel, qui t'a fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude.
French OST (Ostervald) Prends garde à toi, de peur que tu n'oublies l'Éternel, qui t'a retiré du pays d'Égypte, de la maison de servitude.
French OST - Osterwald Prends garde à toi, de peur que tu n'oublies l'Éternel, qui t'a retiré du pays d'Égypte, de la maison de servitude.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) alors faites attention! N’oubliez pas le Seigneur qui vous a fait sortir d’Égypte, où vous étiez esclaves.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 prends garde à toi, de peur d'oublier l'Éternel qui t'a retiré du pays d'Egypte, de la maison de servitude.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Lorsque tu mangeras à satiété, fais bien attention de ne pas oublier l'Eternel, qui t'a fait sortir d'Egypte, de la maison d'esclavage.
French Vigouroux 1902 Bible et que tu seras nourri et rassasié de toutes ces choses ;