Deuteronomy 5:25 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais maintenant, pourquoi nous exposerions-nous à la mort ? Ce terrible feu pourrait nous consumer ; et si nous continuons à entendre la voix de l’Eternel notre Dieu, nous risquons de mourir. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais pourquoi nous exposer à mourir dévorés par ce grand feu? Si nous écoutons encore la voix du Seigneur notre Dieu, nous mourrons certainement. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et maintenant pourquoi mourrions-nous? Car ce grand feu nous dévorera; si nous entendons encore la voix de Yahweh, notre Dieu, nous mourrons. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et maintenant, pourquoi mourrions-nous? car ce grand feu nous dévorera; si nous entendons encore la voix de l'Éternel, notre Dieu, nous mourrons. |
| French (La Bible expliquée) | Mais pourquoi nous exposer à mourir dévorés par ce grand feu? Si nous écoutons encore la voix du Seigneur notre Dieu, nous mourrons certainement. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et maintenant pourquoi mourrions-nous? car ce grand feu nous dévorera; si nous continuons à entendre la voix de l'Eternel, notre Dieu, nous mourrons. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Maintenant, pourquoi mourrions-nous? Car ce grand feu nous dévorera! Si nous continuons à entendre la voix du Seigneur, notre Dieu, nous mourrons! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et maintenant pourquoi mourrions-nous? Car ce grand feu nous dévorera; nous, si nous entendons encore la voix de l'Eternel notre Dieu, nous mourrons. |
| French Jerusalem 1998 | Et maintenant, pourquoi devrions-nous mourir? Car ce grand feu pourrait nous dévorer si nous continuons à écouter la voix de Yahvé notre Dieu, et nous pourrions mourir. |
| French Machaira 2012 | Mais maintenant, pourquoi mourrions-nous? Car ce grand feu nous consumera. Si nous entendons encore la voix de YEHOVAH notre Dieu, nous mourrons. |
| French Martin 1744 | Et maintenant pourquoi mourrions-nous? Car ce grand feu-là nous consumera; si nous entendons encore une fois la voix de l'Eternel notre Dieu, nous mourrons. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et maintenant pourquoi mourrions-nous? car ce grand feu nous dévorera; si nous continuons à entendre la voix de l'Eternel, notre Dieu, nous mourrons. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais pourquoi nous exposer à mourir dévorés par ce grand feu? Si nous écoutons encore la voix du Seigneur notre Dieu, nous mourrons certainement. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et maintenant pourquoi mourrions-nous? car ce grand feu nous dévorera; si nous continuons à entendre la voix de l'Éternel, notre Dieu, nous mourrons. |
| French OST (Ostervald) | Mais maintenant, pourquoi mourrions-nous? Car ce grand feu nous consumera. Si nous entendons encore la voix de l'Éternel notre Dieu, nous mourrons. |
| French OST - Osterwald | Mais maintenant, pourquoi mourrions-nous? Car ce grand feu nous consumera. Si nous entendons encore la voix de l'Éternel notre Dieu, nous mourrons. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais maintenant, nous risquons de mourir brûlés par ce grand feu. À quoi cela servira-t-il? Si nous écoutons encore la voix du Seigneur notre Dieu, nous allons sûrement mourir! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or maintenant pourquoi mourrions-nous? car ce grand feu nous consumera; si nous continuons à ouïr encore la voix de l'Éternel, notre Dieu, nous mourrons. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Maintenant pourquoi mourrions-nous? En effet, ce grand feu nous dévorera. Si nous continuons à entendre la voix de l'Eternel, notre Dieu, nous mourrons. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pourquoi donc mourrons-nous, et serons-nous dévorés par ce grand feu ? Car si nous entendons davantage la voix du Seigneur notre Dieu, nous mourrons. |