Deuteronomy 5:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais j’agis avec amour jusqu’à la millième génération envers ceux qui m’aiment et qui obéissent à mes commandements. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | mais je traite avec bonté pendant mille générations ceux qui m'aiment et obéissent à mes commandements. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et faisant miséricorde jusqu’à mille générations, pour ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et qui use de bonté envers des milliers de ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements. |
| French (La Bible expliquée) | mais je traite avec bonté pendant mille générations ceux qui m'aiment et obéissent à mes commandements. Ces commandements n'entendent pas dicter une conduite précise mais dénoncer les chemins sans issue, c'est-à-dire les comportements incompatibles avec la situation de peuple de Dieu, partenaire avec lui dans la réalisation d'un projet commun. Les humains restent responsables de déterminer eux-mêmes leurs choix, mais ils en assument pleinement les conséquences. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et qui fais miséricorde jusqu'en mille générations à ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | mais qui agis avec fidélité jusqu'à la millième génération envers ceux qui m'aiment et qui observent mes commandements. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et traitant avec bonté jusqu'à mille générations ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements. |
| French Jerusalem 1998 | mais qui fais grâce à des milliers, pour ceux qui m'aiment et gardent mes commandements. |
| French Machaira 2012 | Et qui fais miséricorde en mille générations à ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements. |
| French Martin 1744 | Et qui fais miséricorde jusqu'à mille [générations] à ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et qui fais miséricorde jusqu'en mille générations à ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | mais je traite avec bonté pendant mille générations ceux qui m'aiment et obéissent à mes commandements. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et qui use de bienveillance jusqu'à mille (générations) envers ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements. |
| French OST (Ostervald) | Et qui fais miséricorde en mille générations à ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements. |
| French OST - Osterwald | Et qui fais miséricorde en mille générations à ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais je montre ma bonté pendant des milliers de générations à ceux qui m’aiment et qui obéissent à mes commandements. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et qui fais grâce à la millième génération de ceux qui m'aiment et gardent mes commandements. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et j’agis avec bonté jusqu'à 1000 générations envers ceux qui m'aiment et qui respectent mes commandements. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et qui fait miséricorde jusqu'à mille et mille générations à ceux qui m'aiment et qui gardent mes préceptes. |