Deuteronomy 5:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais j’agis avec amour jusqu’à la millième génération envers ceux qui m’aiment et qui obéissent à mes commandements.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) mais je traite avec bonté pendant mille générations ceux qui m'aiment et obéissent à mes commandements.
French (Catholique Crampon 1923) et faisant miséricorde jusqu’à mille générations, pour ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.
French (J.N. Darby) 1885 et qui use de bonté envers des milliers de ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.
French (La Bible expliquée) mais je traite avec bonté pendant mille générations ceux qui m'aiment et obéissent à mes commandements. Ces commandements n'entendent pas dicter une conduite précise mais dénoncer les chemins sans issue, c'est-à-dire les comportements incompatibles avec la situation de peuple de Dieu, partenaire avec lui dans la réalisation d'un projet commun. Les humains restent responsables de déterminer eux-mêmes leurs choix, mais ils en assument pleinement les conséquences.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et qui fais miséricorde jusqu'en mille générations à ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) mais qui agis avec fidélité jusqu'à la millième génération envers ceux qui m'aiment et qui observent mes commandements.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et traitant avec bonté jusqu'à mille générations ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.
French Jerusalem 1998 mais qui fais grâce à des milliers, pour ceux qui m'aiment et gardent mes commandements.
French Machaira 2012 Et qui fais miséricorde en mille générations à ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.
French Martin 1744 Et qui fais miséricorde jusqu'à mille [générations] à ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et qui fais miséricorde jusqu'en mille générations à ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) mais je traite avec bonté pendant mille générations ceux qui m'aiment et obéissent à mes commandements.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et qui use de bienveillance jusqu'à mille (générations) envers ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.
French OST (Ostervald) Et qui fais miséricorde en mille générations à ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.
French OST - Osterwald Et qui fais miséricorde en mille générations à ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais je montre ma bonté pendant des milliers de générations à ceux qui m’aiment et qui obéissent à mes commandements.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et qui fais grâce à la millième génération de ceux qui m'aiment et gardent mes commandements.
French S21 2007 (Bible Segond 21) et j’agis avec bonté jusqu'à 1000 générations envers ceux qui m'aiment et qui respectent mes commandements.
French Vigouroux 1902 Bible et qui fait miséricorde jusqu'à mille et mille générations à ceux qui m'aiment et qui gardent mes préceptes.