Deuteronomy 4:39 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Reconnais donc aujourd’hui et garde présent à l’esprit que l’Eternel seul est Dieu en haut dans le ciel et en bas sur la terre, et qu’il n’y en a pas d’autre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Reconnaissez donc aujourd'hui, et réfléchissez-y sans cesse, que le Seigneur seul est Dieu, aussi bien dans le ciel que sur la terre, et qu'il n'y a pas d'autres dieux que lui.
French (Catholique Crampon 1923) Sache donc en ce jour et grave dans ton cœur que c’est Yahweh qui est Dieu, en haut dans le ciel et en bas sur la terre; il n’y en a point d’autre.
French (J.N. Darby) 1885 Sache donc aujourd'hui, et médite en ton coeur, que l'Éternel est Dieu dans les cieux en haut, et sur la terre en bas: il n'y en a point d'autre.
French (La Bible expliquée) Reconnaissez donc aujourd'hui, et réfléchissez-y sans cesse, que le Seigneur seul est Dieu, aussi bien dans le ciel que sur la terre, et qu'il n'y a pas d'autres dieux que lui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Sache donc en ce jour, et retiens dans ton coeur que l'Eternel est Dieu, en haut dans le ciel et en bas sur la terre, et qu'il n'y en a point d'autre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu sauras donc aujourd'hui – et tu y réfléchiras – que c'est le Seigneur (YHWH) qui est Dieu dans le ciel, en haut, et sur la terre, en bas; il n'y en a pas d'autre;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) connais aujourd'hui et grave dans ton cœur que c'est l'Eternel qui est Dieu en haut dans les cieux et en bas sur la terre, il n'y en a point d'autre.
French Jerusalem 1998 Sache-le donc aujourd'hui et médite-le dans ton coeur: c'est Yahvé qui est Dieu, là-haut dans le ciel comme ici-bas sur la terre, lui et nul autre.
French Machaira 2012 Sache donc aujourd’hui, et grave dans ton cœur, que c’est YEHOVAH qui est Dieu, là-haut dans les cieux et ici-bas sur la terre, et qu’il n’y en a point d’autre.
French Martin 1744 Sache donc aujourd'hui, et rappelle dans ton cœur, que l'Eternel est celui [qui est] Dieu dans les cieux, et sur la terre, [et] qu'il n'y en a point d'autre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Sache donc en ce jour, et retiens dans ton cœur que l'Eternel est Dieu, en haut dans le ciel et en bas sur la terre, et qu'il n'y en a point d'autre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Reconnaissez donc aujourd'hui, et réfléchissez-y sans cesse, que le Seigneur est ce Dieu-là, aussi bien dans les cieux que sur la terre, et qu'il n'y en a point comme lui.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu reconnaîtras donc en ce jour et tu retiendras dans ton cœur que l'Éternel est Dieu, dans les cieux, là-haut, et sur terre, ici-bas, et qu'il n'y en a point d'autre,
French OST (Ostervald) Sache donc aujourd'hui, et grave dans ton cœur, que c'est l'Éternel qui est Dieu, là-haut dans les cieux et ici-bas sur la terre, et qu'il n'y en a point d'autre.
French OST - Osterwald Sache donc aujourd'hui, et grave dans ton cœur, que c'est l'Éternel qui est Dieu, là-haut dans les cieux et ici-bas sur la terre, et qu'il n'y en a point d'autre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Reconnaissez donc aujourd’hui et gardez dans votre cœur cette vérité: c’est le Seigneur qui est Dieu, là-haut dans le ciel et en bas sur la terre. Il n’y a pas d’autres dieux que lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Reconnais donc maintenant et mets-le dans ton cœur, que l'Éternel est Dieu, en haut dans les Cieux, et en bas sur la terre, qu'il n'en est pas d'autre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Sache donc aujourd’hui et retiens dans ton cœur que c’est l'Eternel qui est Dieu, en haut dans le ciel et en bas sur la terre, et qu'il n'y en a pas d'autre.
French Vigouroux 1902 Bible Reconnais donc en ce jour, et que cette pensée soit toujours gravée dans ton cœur, que le Seigneur est l'unique Dieu, depuis le haut du ciel jusqu'au plus profond de la terre (sur terre en bas), et qu'il n'y en a point d'autre que lui.