Deuteronomy 4:38 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) pour déposséder à ton profit des peuples plus grands et plus puissants que toi, afin de te faire entrer dans leur pays et de te le donner en possession, comme il va le faire maintenant.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il va maintenant mettre en fuite, à votre approche, des nations plus nombreuses et plus puissantes que vous, et vous conduire dans leur pays pour vous le donner en possession.
French (Catholique Crampon 1923) pour chasser devant toi des nations plus nombreuses et plus fortes que toi, pour te faire entrer dans leur pays et te le donner en héritage, comme tu le vois aujourd’hui.
French (J.N. Darby) 1885 pour déposséder devant toi des nations plus grandes et plus fortes que toi, pour t'introduire dans leur pays, afin de te le donner en héritage, comme il paraît aujourd'hui.
French (La Bible expliquée) Il va maintenant mettre en fuite, à votre approche, des nations plus nombreuses et plus puissantes que vous, et vous conduire dans leur pays pour vous le donner en possession.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) il a chassé devant toi des nations supérieures en nombre et en force, pour te faire entrer dans leur pays, pour t'en donner la possession, comme tu le vois aujourd'hui.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) il a dépossédé devant toi des nations plus grandes et plus fortes que toi, afin de te faire entrer dans leur pays et de te le donner comme patrimoine – voilà pourquoi il en est ainsi en ce jour.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) pour déposséder devant toi des nations plus grandes et plus puissantes que toi, pour te faire entrer dans leur pays et te le donner en héritage, comme tu le vois aujourd'hui,
French Jerusalem 1998 il a dépossédé devant toi des nations plus grandes et plus puissantes que toi, il t'a fait entrer dans leur pays et te l'a donné en héritage, comme il le reste encore aujourd'hui.
French Machaira 2012 Pour chasser devant toi des nations plus grandes et plus fortes que toi, pour t’introduire en leur pays et te le donner en héritage, comme tu le vois aujourd’hui.
French Martin 1744 Pour chasser de devant toi des nations plus grandes et plus robustes que toi, pour t'introduire en leur pays, et pour te le donner en héritage, comme il paraît aujourd'hui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) il a chassé devant toi des nations supérieures en nombre et en force, pour te faire entrer dans leur pays, pour t'en donner la possession, comme tu le vois aujourd'hui.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il va maintenant mettre en fuite, à votre approche, des peuples plus nombreux et plus puissants que vous, et vous conduire dans leur pays pour vous le donner en possession dès aujourd'hui.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) il a dépossédé devant toi des nations plus grandes et plus fortes que toi, pour te faire entrer dans leur pays, pour te le donner en héritage, comme (tu le vois) aujourd'hui.
French OST (Ostervald) Pour chasser devant toi des nations plus grandes et plus fortes que toi, pour t'introduire en leur pays et te le donner en héritage, comme tu le vois aujourd'hui.
French OST - Osterwald Pour chasser devant toi des nations plus grandes et plus fortes que toi, pour t'introduire en leur pays et te le donner en héritage, comme tu le vois aujourd'hui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Maintenant, il va chasser devant vous des peuples plus nombreux et plus forts que vous. Il va vous faire entrer dans leur pays pour vous le donner en partage.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 pour chasser devant toi des nations grandes et fortes plus que toi, pour t'amener, pour te donner leur pays en propriété, comme [il arrive] aujourd'hui.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il a chassé devant toi des nations supérieures en nombre et en force pour te faire entrer dans leur pays, pour te le donner en possession, comme tu le vois aujourd'hui.
French Vigouroux 1902 Bible pour exterminer à ton entrée de très grandes nations, qui étaient plus fortes que toi ; pour te faire entrer dans leur pays, et te faire posséder leur terre comme tu le vois toi-même aujourd'hui.