Deuteronomy 4:37 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Parce qu’il a aimé tes ancêtres et parce qu’il a choisi leurs descendants après eux, il t’a fait lui-même sortir d’Egypte en déployant une grande puissance
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Parce qu'il aimait vos ancêtres et qu'il vous a choisis, vous, leurs descendants, il vous a fait sortir d'Égypte lui-même, grâce à sa force irrésistible.
French (Catholique Crampon 1923) Parce qu’il a aimé tes pères, il a choisi leur postérité après eux, il t’a fait sortir d’Égypte par sa présence, par sa grande puissance,
French (J.N. Darby) 1885 Et parce qu'il a aimé tes pères, et qu'il a choisi leur semence après eux, il t'a fait sortir d'Égypte par sa face, par sa grande puissance,
French (La Bible expliquée) Parce qu'il aimait vos ancêtres et qu'il vous a choisis, vous, leurs descendants, il vous a fait sortir d'Égypte lui-même, grâce à sa force irrésistible.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il a aimé tes pères, et il a choisi leur postérité après eux; il t'a fait lui-même sortir d'Egypte par sa grande puissance;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) parce qu'il a aimé tes pères et qu'il a choisi leur descendance après eux, il t'a fait lui-même sortir d'Egypte par sa grande puissance;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) En retour de ce qu'il a aimé tes pères et choisi leur postérité après eux, de ce qu'il t'a fait sortir d'Egypte par sa présence, par sa grande puissance,
French Jerusalem 1998 Parce qu'il a aimé tes pères et qu'après eux il a élu leur postérité, il t'a fait sortir d'Egypte en manifestant sa présence et sa grande force,
French Machaira 2012 Et parce qu’il a aimé tes pères, il a choisi leur postérité après eux, et il t’a retiré d’Égypte par sa présence, par sa grande puissance,
French Martin 1744 Et parce qu'il a aimé tes pères il a choisi leur postérité après eux, et t'a retiré d'Egypte devant sa face, par sa grande puissance.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il a aimé tes pères, et il a choisi leur postérité après eux; il t'a fait lui-même sortir d'Egypte par sa grande puissance;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Parce qu'il aimait vos ancêtres et qu'il vous a choisis, vous, leurs descendants, il vous a fait sortir d'Égypte lui-même, grâce à sa force immense.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il a aimé tes pères et choisi leur descendance après eux; c'est pourquoi il t'a fait lui-même sortir d'Égypte par sa grande puissance;
French OST (Ostervald) Et parce qu'il a aimé tes pères, il a choisi leur postérité après eux, et il t'a retiré d'Égypte par sa présence, par sa grande puissance,
French OST - Osterwald Et parce qu'il a aimé tes pères, il a choisi leur postérité après eux, et il t'a retiré d'Égypte par sa présence, par sa grande puissance,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur aimait vos ancêtres. C’est pourquoi il vous a choisis, vous qui êtes les enfants de leurs enfants. Et il vous a fait sortir d’Égypte lui-même, avec grande puissance.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et parce qu'il aima tes pères et qu'il fit choix de leur race après eux, en personne et par sa grande vertu Il te fit sortir de l'Egypte
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il a aimé tes ancêtres et il a choisi leur descendance après eux. Il t'a fait lui-même sortir d'Egypte par sa grande puissance.
French Vigouroux 1902 Bible parce qu'il a aimé tes pères, et qu'après eux il a choisi pour lui leur postérité. Il t'a (re)tiré de l'Egypte en marchant devant toi avec sa grande puissance,