Deuteronomy 4:35 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Toi, il t’a fait voir tout cela, pour que tu saches que l’Eternel seul est Dieu, et qu’il n’y en a pas d’autre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous avez eu le privilège de voir cela, afin que vous sachiez que le Seigneur seul est Dieu, qu'il n'y a pas d'autres dieux que lui.
French (Catholique Crampon 1923) Ces choses t’ont été montrées, afin que tu connusses que c’est Yahweh qui est Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre que lui.
French (J.N. Darby) 1885 Cela t'a été montré, afin que tu connusses que l'Éternel est Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre que lui.
French (La Bible expliquée) Vous avez eu le privilège de voir cela, afin que vous sachiez que le Seigneur seul est Dieu, qu'il n'y a pas d'autres dieux que lui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu as été rendu témoin de ces choses, afin que tu reconnusses que l'Eternel est Dieu, qu'il n'y en a point d'autre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu as donc été éclairé, pour savoir que c'est le Seigneur (YHWH) qui est Dieu; il n'y en a pas d'autre que lui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu as été rendu témoin de ces choses, afin que tu connusses que c'est l'Eternel qui est Dieu et que hors de lui, il n'y en a point.
French Jerusalem 1998 C'est à toi qu'il a donné de voir tout cela, pour que tu saches que Yahvé est le vrai Dieu et qu'il n'y en a pas d'autre.
French Machaira 2012 Tu en as été fait spectateur, afin que tu reconnaisses que c’est YEHOVAH qui est Dieu, qu’il n’y en a point d’autre que lui.
French Martin 1744 Ce qui t'a été montré, afin que tu connusses que l'Eternel est celui qui est Dieu, [et] qu'il n'y en a point d'autre que lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu as été rendu témoin de ces choses, afin que tu reconnaisses que l'Eternel est Dieu, qu'il n'y en a point d'autre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vous avez vu pour comprendre que le Seigneur est ce Dieu-là, qu'il n'y en a pas d'autre égal à lui.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu as donc été éclairé, pour reconnaître que l'Éternel est Dieu, qu'il n'y en a point d'autre que lui.
French OST (Ostervald) Tu en as été fait spectateur, afin que tu reconnusses que c'est l'Éternel qui est Dieu, qu'il n'y en a point d'autre que lui.
French OST - Osterwald Tu en as été fait spectateur, afin que tu reconnaisses que c'est l'Éternel qui est Dieu, qu'il n'y en a point d'autre que lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous, vous avez pu voir clairement tous ces événements pour que vous reconnaissiez ceci: c’est le Seigneur qui est Dieu, et il n’y a pas d’autres dieux que lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu en as été rendu spectateur pour reconnaître que l'Éternel est Dieu et que hors lui il n'en est point.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Et toi, tu as eu la possibilité de voir cela afin que tu reconnaisses que c’est l'Eternel qui est Dieu et qu'il *n'y en a pas d'autre que lui.
French Vigouroux 1902 Bible afin que tu reconnaisses que le Seigneur est le véritable Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre que lui.