Deuteronomy 4:30 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dans votre détresse, lorsque tous ces malheurs auront fondu sur vous, dans la suite des temps, vous reviendrez à l’Eternel votre Dieu et vous lui obéirez. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Finalement, quand tout ce que je vous ai annoncé sera arrivé et que vous serez dans la détresse, vous reviendrez au Seigneur votre Dieu et vous lui obéirez de nouveau. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Au milieu de ta détresse, quand toutes ces choses seront venues sur toi, dans les derniers jours, tu retourneras à Yahweh, ton Dieu, et tu écouteras sa voix; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Dans ta détresse, et lorsque toutes ces choses t'auront atteint, à la fin des jours, tu retourneras à l'Éternel, ton Dieu, et tu écouteras sa voix. |
| French (La Bible expliquée) | Finalement, quand tout ce que je vous ai annoncé sera arrivé et que vous serez dans la détresse, vous reviendrez au Seigneur votre Dieu et vous lui obéirez de nouveau. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Au sein de ta détresse, toutes ces choses t'arriveront. Alors, dans la suite des temps, tu retourneras à l'Eternel, ton Dieu, et tu écouteras sa voix; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dans ta détresse, quand toutes ces paroles t'atteindront, dans la suite des temps, tu reviendras au Seigneur, ton Dieu, et tu l'écouteras; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Dans ta détresse et lorsque toutes ces choses t'auront atteint, dans la suite des temps, tu retourneras jusqu'à l'Eternel, ton Dieu, et tu obéiras à sa voix. |
| French Jerusalem 1998 | Dans ta détresse, toutes ces paroles t'atteindront, mais à la fin des temps tu reviendras à Yahvé ton Dieu et tu écouteras sa voix; |
| French Machaira 2012 | Quand tu seras dans l’affliction et que toutes ces choses te seront arrivées, alors, dans les jours à venir, tu retourneras à YEHOVAH ton Dieu, et tu obéiras à sa voix. |
| French Martin 1744 | Quand tu seras dans l'angoisse, et que toutes ces choses te seront arrivées, alors, au dernier temps, tu retourneras à l'Eternel ton Dieu, et tu obéiras à sa voix. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Au sein de ta détresse, toutes ces choses t'arriveront. Alors, dans la suite des temps, tu retourneras à l'Eternel, ton Dieu, et tu écouteras sa voix; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Finalement, quand tout cela sera arrivé, enfin vous reviendrez au Seigneur votre Dieu et vous l'écouterez de nouveau. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Au sein de ta détresse, tous ces événements t'atteindront. Alors, dans les temps à venir, tu retourneras à l'Éternel, ton Dieu, et tu écouteras sa voix; |
| French OST (Ostervald) | Quand tu seras dans l'affliction et que toutes ces choses te seront arrivées, alors, dans les jours à venir, tu retourneras à l'Éternel ton Dieu, et tu obéiras à sa voix. |
| French OST - Osterwald | Quand tu seras dans l'affliction et que toutes ces choses te seront arrivées, alors, dans les jours à venir, tu retourneras à l'Éternel ton Dieu, et tu obéiras à sa voix. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et plus tard, quand tout ce que je vous annonce arrivera, quand vous serez très malheureux, vous reviendrez vers le Seigneur votre Dieu et vous l’écouterez. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dans ta détresse et lorsque toutes ces choses t'atteindront dans la suite des temps, tu reviendras à l'Éternel, ton Dieu, et tu écouteras sa voix. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dans ta détresse, quand tout cela t'arrivera, dans l’avenir, tu retourneras à l'Eternel, ton Dieu, et tu écouteras sa voix. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Après que tu te seras trouvé accablé de tous ces maux qui t'avaient été prédits, tu reviendras enfin (dans le dernier temps) au Seigneur ton Dieu, et tu écouteras sa voix ; |