Deuteronomy 4:27 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel vous dispersera parmi les peuples et vous serez réduits à un petit nombre au milieu de ces peuples chez lesquels l’Eternel vous forcera à aller.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur vous dispersera parmi les nations étrangères; on ne retrouvera qu'un petit nombre d'entre vous dans les pays où il vous aura exilés.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh vous dispersera parmi les peuples, et vous resterez en petit nombre au milieu des nations où Yahweh vous mènera.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel vous dispersera parmi les peuples; et vous resterez en petit nombre parmi les nations où l'Éternel vous mènera.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur vous dispersera parmi les nations étrangères; on ne retrouvera qu'un petit nombre d'entre vous dans les pays où il vous aura exilés.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel vous dispersera parmi les peuples, et vous ne resterez qu'un petit nombre au milieu des nations où l'Eternel vous emmènera.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur vous dispersera parmi les peuples, et vous ne resterez qu'un petit nombre d'hommes parmi les nations où le Seigneur vous emmènera.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et l'Eternel vous dispersera parmi les peuples, et vous resterez en petit nombre parmi les nations chez lesquelles l'Eternel vous mènera,
French Jerusalem 1998 Yahvé vous dispersera parmi les peuples, et il ne restera de vous qu'un petit nombre, au milieu des nations où Yahvé vous aura conduits.
French Machaira 2012 Et YEHOVAH vous dispersera parmi les peuples, et vous resterez en petit nombre parmi les nations où YEHOVAH vous emmènera;
French Martin 1744 Et l'Eternel vous dispersera entre les peuples, et il ne restera de vous qu'un petit nombre parmi les nations, chez lesquelles l'Eternel vous fera emmener.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel vous dispersera parmi les peuples, et vous ne resterez qu'un petit nombre au milieu des nations où l'Eternel vous emmènera.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur vous dispersera parmi les peuples; on ne retrouvera qu'un petit nombre d'entre vous dans les pays où il vous aura menés.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel vous disséminera parmi les peuples, et vous ne resterez qu'un petit nombre au milieu des nations où l'Éternel vous emmènera.
French OST (Ostervald) Et l'Éternel vous dispersera parmi les peuples, et vous resterez en petit nombre parmi les nations où l'Éternel vous emmènera;
French OST - Osterwald Et l'Éternel vous dispersera parmi les peuples, et vous resterez en petit nombre parmi les nations où l'Éternel vous emmènera;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur vous chassera un peu partout parmi les autres peuples. Il ne restera de vous qu’un petit nombre dans les pays où le Seigneur vous emmènera.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel vous disséminera parmi les peuples et vous survivrez en petit nombre au milieu des nations où l'Éternel vous emmènera;
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel vous dispersera parmi les peuples et vous ne resterez qu'en petit nombre au milieu des nations où il vous conduira.
French Vigouroux 1902 Bible il vous dispersera dans tous les peuples, et vous ne resterez qu'en petit nombre parmi les nations où le Seigneur vous aura conduits.