Deuteronomy 4:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel vous dispersera parmi les peuples et vous serez réduits à un petit nombre au milieu de ces peuples chez lesquels l’Eternel vous forcera à aller. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur vous dispersera parmi les nations étrangères; on ne retrouvera qu'un petit nombre d'entre vous dans les pays où il vous aura exilés. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh vous dispersera parmi les peuples, et vous resterez en petit nombre au milieu des nations où Yahweh vous mènera. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel vous dispersera parmi les peuples; et vous resterez en petit nombre parmi les nations où l'Éternel vous mènera. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur vous dispersera parmi les nations étrangères; on ne retrouvera qu'un petit nombre d'entre vous dans les pays où il vous aura exilés. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel vous dispersera parmi les peuples, et vous ne resterez qu'un petit nombre au milieu des nations où l'Eternel vous emmènera. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur vous dispersera parmi les peuples, et vous ne resterez qu'un petit nombre d'hommes parmi les nations où le Seigneur vous emmènera. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et l'Eternel vous dispersera parmi les peuples, et vous resterez en petit nombre parmi les nations chez lesquelles l'Eternel vous mènera, |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé vous dispersera parmi les peuples, et il ne restera de vous qu'un petit nombre, au milieu des nations où Yahvé vous aura conduits. |
| French Machaira 2012 | Et YEHOVAH vous dispersera parmi les peuples, et vous resterez en petit nombre parmi les nations où YEHOVAH vous emmènera; |
| French Martin 1744 | Et l'Eternel vous dispersera entre les peuples, et il ne restera de vous qu'un petit nombre parmi les nations, chez lesquelles l'Eternel vous fera emmener. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel vous dispersera parmi les peuples, et vous ne resterez qu'un petit nombre au milieu des nations où l'Eternel vous emmènera. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur vous dispersera parmi les peuples; on ne retrouvera qu'un petit nombre d'entre vous dans les pays où il vous aura menés. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel vous disséminera parmi les peuples, et vous ne resterez qu'un petit nombre au milieu des nations où l'Éternel vous emmènera. |
| French OST (Ostervald) | Et l'Éternel vous dispersera parmi les peuples, et vous resterez en petit nombre parmi les nations où l'Éternel vous emmènera; |
| French OST - Osterwald | Et l'Éternel vous dispersera parmi les peuples, et vous resterez en petit nombre parmi les nations où l'Éternel vous emmènera; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur vous chassera un peu partout parmi les autres peuples. Il ne restera de vous qu’un petit nombre dans les pays où le Seigneur vous emmènera. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'Éternel vous disséminera parmi les peuples et vous survivrez en petit nombre au milieu des nations où l'Éternel vous emmènera; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel vous dispersera parmi les peuples et vous ne resterez qu'en petit nombre au milieu des nations où il vous conduira. |
| French Vigouroux 1902 Bible | il vous dispersera dans tous les peuples, et vous ne resterez qu'en petit nombre parmi les nations où le Seigneur vous aura conduits. |