Deuteronomy 4:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais vous, l’Eternel est allé vous chercher, il vous a arrachés à cette fournaise de fer qu’était l’Egypte pour faire de vous son peuple, celui qui lui appartient, comme vous l’êtes à présent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | mais vous, il est allé vous chercher et vous a fait sortir de l'enfer égyptien pour que vous deveniez le peuple qui lui appartient, comme vous l'êtes aujourd'hui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais vous, Yahweh vous a pris et vous a fait sortir de la fournaise à fondre le fer, de l’Égypte, pour devenir le peuple de son héritage, comme vous l’êtes aujourd’hui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais vous, l'Éternel, vous a pris, et vous a fait sortir d'Égypte, de la fournaise de fer, afin que vous soyez le peuple de sa possession, comme vous l'êtes aujourd'hui. |
| French (La Bible expliquée) | mais vous, il est allé vous chercher et vous a fait sortir de l'enfer égyptien pour que vous deveniez le peuple qui lui appartient, comme vous l'êtes aujourd'hui. Au cours de son histoire, Israël a fait l'expérience des divers aspects de sa relation avec Dieu – et chacun peut aussi en faire l'expérience dans sa vie. Dieu est exigeant parce que, tel un amoureux qui se donne tout entier à l'être aimé, il s'attend à une réponse d'amour. L'image du feu dévorant correspond à l'intensité de l'amour de Dieu envers Israël, même si le peuple, de son côté, ne répond pas toujours avec la même ardeur à l'invitation qui lui est faite (v. 24). L'image de l'amoureux n'est pas suffisante pour dire le mystère de l'amour divin. Dieu aime aussi à la manière d'une mère qui n'oublie jamais ses enfants, quoi qu'il arrive (v. 31). Une grande menace compromet sans cesse la relation entre Dieu et son peuple: le culte des faux dieux. Israël était entouré de peuples ayant chacun ses dieux auxquels on avait élevé des temples souvent grandioses. La tentation était donc forte d'abandonner le Dieu unique et invisible qui s'était fait connaître lors de l'alliance à l'Horeb (v. 15) pour se tourner vers ces divinités qui semblaient plus proches de la vie quotidienne. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais vous, l'Eternel vous a pris, et vous a fait sortir de la fournaise de fer de l'Egypte, afin que vous fussiez un peuple qui lui appartînt en propre, comme vous l'êtes aujourd'hui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais vous, le Seigneur vous a pris et vous a fait sortir de l'Egypte, ce creuset à fondre le fer, afin que vous soyez son peuple, son patrimoine – voilà pourquoi il en est ainsi en ce jour. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et pour vous, l'Eternel vous a pris et vous a fait sortir de ce fourneau à fondre le fer, de l'Egypte, afin que vous devinssiez le peuple de son héritage, comme vous l'êtes aujourd'hui. |
| French Jerusalem 1998 | mais vous, Yahvé vous a pris et vous a fait sortir de cette fournaise pour le fer, l'Egypte, pour que vous deveniez le peuple de son héritage, comme vous l'êtes encore aujourd'hui. |
| French Machaira 2012 | Mais vous, YEHOVAH vous a pris, et vous a retirés d’Égypte, de cette fournaise de fer, afin de lui être un peuple dont il fît son héritage, comme vous le voyez aujourd’hui. |
| French Martin 1744 | Et l'Eternel vous a pris, et vous a tirés hors d'Egypte, hors du fourneau de fer; afin que vous lui soyez un peuple héréditaire, comme il paraît aujourd'hui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais vous, l'Eternel vous a pris, et vous a fait sortir de la fournaise de fer de l'Egypte, afin que vous soyez un peuple qui lui appartienne en propre, comme vous l'êtes aujourd'hui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | mais vous, il est allé vous chercher et vous a fait sortir de la fournaise de l'Égypte pour que vous deveniez le peuple qui lui appartient, comme vous l'êtes aujourd'hui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais vous, l'Éternel vous a pris et vous a fait sortir de la fournaise de fer de l'Égypte, afin que vous soyez un peuple qui soit son héritage, comme (vous l'êtes) aujourd'hui. |
| French OST (Ostervald) | Mais vous, l'Éternel vous a pris, et vous a retirés d'Égypte, de cette fournaise de fer, afin de lui être un peuple dont il fît son héritage, comme vous le voyez aujourd'hui. |
| French OST - Osterwald | Mais vous, l'Éternel vous a pris, et vous a retirés d'Égypte, de cette fournaise de fer, afin de lui être un peuple dont il fît son héritage, comme vous le voyez aujourd'hui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais vous, le Seigneur vous a pris et il vous a fait sortir de l’Égypte, ce lieu de souffrances terribles. Ainsi, il a fait de vous le peuple qui lui appartient, comme vous l’êtes aujourd’hui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car l'Éternel vous a pris et vous a retirés de la fournaise de fer, de l'Egypte, pour que vous fussiez son peuple particulier, comme [vous l'êtes] dans ce jour. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais vous, l'Eternel vous a pris et vous a fait sortir de la fournaise de fer de l'Egypte afin que vous soyez un peuple qui lui appartienne en propre, comme c’est le cas aujourd'hui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car, pour vous, le Seigneur vous a tirés et fait sortir de l'Egypte comme d'une fournaise où l'on fond le fer, pour avoir (en vous) un peuple où il établit son héritage, comme on le voit aujourd'hui. |