Deuteronomy 4:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous n’ajouterez rien à ce que je vous commande et vous n’en retrancherez rien. Vous obéirez aux commandements de l’Eternel votre Dieu, que je vous transmets.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) N'ajoutez rien aux commandements que je vous transmets de la part du Seigneur votre Dieu, n'en retranchez rien non plus: mettez-les tous en pratique.
French (Catholique Crampon 1923) Vous n’ajouterez rien à ce que je vous prescris, et vous n’en retrancherez rien; mais vous observerez les commandements de Yahweh, votre Dieu, que je vous prescris.
French (J.N. Darby) 1885 Vous n'ajouterez rien à la parole que je vous commande, et vous n'en retrancherez rien, afin de garder les commandements de l'Éternel, votre Dieu, que je vous commande.
French (La Bible expliquée) N'ajoutez rien aux commandements que je vous transmets de la part du Seigneur votre Dieu, n'en retranchez rien non plus: mettez-les tous en pratique.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous n'ajouterez rien à ce que je vous prescris, et vous n'en retrancherez rien; mais vous observerez les commandements de l'Eternel, votre Dieu, tels que je vous les prescris.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vous n'ajouterez rien à la parole que j'institue pour vous, et vous n'en retrancherez rien; vous observerez les commandements du Seigneur, votre Dieu, tels que je les institue pour vous.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Vous n'ajouterez rien à ce que je vous commande et vous n'en retrancherez rien, vous conformant aux commandements de l'Eternel votre Dieu, que je vous prescris.
French Jerusalem 1998 Vous n'ajouterez rien à ce que je vous ordonne et vous n'en retrancherez rien, mais vous garderez les commandements de Yahvé votre Dieu tels que je vous les prescris.
French Machaira 2012 Vous n’ajouterez rien à la Parole que je vous prescris, et vous n’en diminuerez rien; afin d’observer les commandements de YEHOVAH, votre Dieu, que je vous prescris.
French Martin 1744 Vous n'ajouterez rien à la parole que je vous commande, et vous n'en diminuerez rien, afin de garder les commandements de l'Eternel votre Dieu lesquels je vous commande [de garder].
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous n'ajouterez rien à ce que je vous prescris, et vous n'en retrancherez rien; mais vous observerez les commandements de l'Eternel, votre Dieu, tels que je vous les prescris.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) N'ajoutez rien aux paroles que je vous transmets de la part du Seigneur votre Dieu, n'en retranchez rien non plus: mettez-les toutes en pratique.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous n'ajouterez rien à la parole que je vous commande, et vous n'en retrancherez rien; mais vous observerez les commandements de l'Éternel, votre Dieu, tels que je vous les donne.
French OST (Ostervald) Vous n'ajouterez rien à la parole que je vous prescris, et vous n'en diminuerez rien; afin d'observer les commandements de l'Éternel, votre Dieu, que je vous prescris.
French OST - Osterwald Vous n'ajouterez rien à la Parole que je vous prescris, et vous n'en diminuerez rien; afin d'observer les commandements de l'Éternel, votre Dieu, que je vous prescris.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) N’ajoutez rien aux commandements que je vous communique de la part du Seigneur votre Dieu. N’enlevez rien non plus, mais respectez tous ces commandements.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ne faites aux commandements que je vous donne, aucune addition, ni aucun retranchement, gardant les commandements de l'Éternel, votre Dieu, que je vous prescris.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vous n'ajouterez ni n’enlèverez rien à ce que je vous prescris; vous garderez les commandements de l'Eternel, votre Dieu, tels que je vous les prescris.
French Vigouroux 1902 Bible Vous n'ajouterez ni n'ôterez rien aux paroles que je vous dis. Gardez les commandements du Seigneur votre Dieu que je vous annonce de sa part.