Deuteronomy 4:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | ou le modèle de quelque animal vivant sur la terre, celui d’un oiseau volant dans le ciel |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | des animaux, des oiseaux, |
| French (Catholique Crampon 1923) | toute image d’animal qui vit sur la terre, toute image d’oiseau qui vole dans le ciel, |
| French (J.N. Darby) 1885 | la figure de quelque bête qui soit sur la terre, la figure de quelque oiseau ailé qui vole dans les cieux, |
| French (La Bible expliquée) | des animaux, des oiseaux, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | la figure d'un animal qui soit sur la terre, la figure d'un oiseau qui vole dans les cieux, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | le modèle d'une bête qui est sur la terre, quelle qu'elle soit, le modèle d'un oiseau qui vole dans le ciel, quel qu'il soit, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | toute image d'animal marchant sur la terre, toute image d'oiseau volant dans le ciel, |
| French Jerusalem 1998 | figure de quelqu'une des bêtes de la terre, figure de quelqu'un des oiseaux qui volent dans le ciel, |
| French Machaira 2012 | La figure de quelque bête qui soit sur la terre, la figure d’un oiseau ailé qui vole dans les cieux, |
| French Martin 1744 | Ou l'effigie d'aucune bête qui soit en la terre, ou l'effigie d'aucun oiseau ayant des ailes, qui vole par les cieux; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | la figure d'un animal qui soit sur la terre, la figure d'un oiseau qui vole dans les cieux, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | du bétail, des oiseaux, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | sur le modèle de quelque bête qui soit sur la terre, sur le modèle de quelque oiseau qui vole dans le ciel, |
| French OST (Ostervald) | La figure de quelque bête qui soit sur la terre, la figure d'un oiseau ailé qui vole dans les cieux, |
| French OST - Osterwald | La figure de quelque bête qui soit sur la terre, la figure d'un oiseau ailé qui vole dans les cieux, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | d’animaux ou d’oiseaux, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | d'effigie d'aucun animal terrestre, d'effigie d'aucun oiseau ailé qui vole dans le ciel, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | d'un animal qui vit sur la terre, d'un oiseau qui vole dans le ciel, |
| French Vigouroux 1902 Bible | ou de quelqu'une des bêtes qui sont sur la terre, ou des oiseaux qui volent sous le ciel, |