Deuteronomy 4:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) ou le modèle de quelque animal vivant sur la terre, celui d’un oiseau volant dans le ciel
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) des animaux, des oiseaux,
French (Catholique Crampon 1923) toute image d’animal qui vit sur la terre, toute image d’oiseau qui vole dans le ciel,
French (J.N. Darby) 1885 la figure de quelque bête qui soit sur la terre, la figure de quelque oiseau ailé qui vole dans les cieux,
French (La Bible expliquée) des animaux, des oiseaux,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) la figure d'un animal qui soit sur la terre, la figure d'un oiseau qui vole dans les cieux,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) le modèle d'une bête qui est sur la terre, quelle qu'elle soit, le modèle d'un oiseau qui vole dans le ciel, quel qu'il soit,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) toute image d'animal marchant sur la terre, toute image d'oiseau volant dans le ciel,
French Jerusalem 1998 figure de quelqu'une des bêtes de la terre, figure de quelqu'un des oiseaux qui volent dans le ciel,
French Machaira 2012 La figure de quelque bête qui soit sur la terre, la figure d’un oiseau ailé qui vole dans les cieux,
French Martin 1744 Ou l'effigie d'aucune bête qui soit en la terre, ou l'effigie d'aucun oiseau ayant des ailes, qui vole par les cieux;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) la figure d'un animal qui soit sur la terre, la figure d'un oiseau qui vole dans les cieux,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) du bétail, des oiseaux,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) sur le modèle de quelque bête qui soit sur la terre, sur le modèle de quelque oiseau qui vole dans le ciel,
French OST (Ostervald) La figure de quelque bête qui soit sur la terre, la figure d'un oiseau ailé qui vole dans les cieux,
French OST - Osterwald La figure de quelque bête qui soit sur la terre, la figure d'un oiseau ailé qui vole dans les cieux,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) d’animaux ou d’oiseaux,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 d'effigie d'aucun animal terrestre, d'effigie d'aucun oiseau ailé qui vole dans le ciel,
French S21 2007 (Bible Segond 21) d'un animal qui vit sur la terre, d'un oiseau qui vole dans le ciel,
French Vigouroux 1902 Bible ou de quelqu'une des bêtes qui sont sur la terre, ou des oiseaux qui volent sous le ciel,