Deuteronomy 4:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | N’allez pas vous corrompre en vous fabriquant des idoles, des figures ou des représentations quelconques, d’après le modèle d’un homme ou d’une femme, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ne tombez donc pas dans le péché en vous fabriquant des idoles, des images représentant des divinités, des hommes ou des femmes, |
| French (Catholique Crampon 1923) | de peur que vous ne vous fassiez une image taillée, figure de quelque idole, image d’homme ou de femme, |
| French (J.N. Darby) 1885 | de peur que vous ne vous corrompiez, et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, la forme d'une image quelconque, la figure d'un mâle ou d'une femelle, |
| French (La Bible expliquée) | Ne tombez donc pas dans le péché en vous fabriquant des idoles, des images représentant des divinités, des hommes ou des femmes, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez une image taillée, une représentation de quelque idole, la figure d'un homme ou d'une femme, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | de peur que vous ne vous pervertissiez et que vous ne vous fassiez une statue, la forme d'une effigie, quelle qu'elle soit – le modèle d'un homme ou d'une femme, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, la figure de quelque idole, une image d'homme ou de femme, |
| French Jerusalem 1998 | n'allez pas vous pervertir et vous faire une image sculptée représentant quoi que ce soit: figure d'homme ou de femme, |
| French Machaira 2012 | De peur que vous ne vous corrompiez, et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, quelque ressemblance qui représente quoi que ce soit, quelque figure de mâle ou de femelle, |
| French Martin 1744 | De peur que vous ne vous corrompiez, et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, ou quelque représentation ayant la forme d'un mâle ou d'une femelle; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez une image taillée, une représentation de quelque idole, la figure d'un homme ou d'une femme, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne tombez donc pas dans le péché en vous fabriquant des idoles, des sculptures représentant des divinités, des hommes ou des femmes, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez une statue, une représentation de quelque effigie sur le modèle d'un homme ou d'une femme, |
| French OST (Ostervald) | De peur que vous ne vous corrompiez, et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, quelque ressemblance qui représente quoi que ce soit, quelque figure de mâle ou de femelle, |
| French OST - Osterwald | De peur que vous ne vous corrompiez, et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, quelque ressemblance qui représente quoi que ce soit, quelque figure de mâle ou de femelle, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ne commettez donc pas de péché en vous fabriquant des statues, des objets qui représentent des faux dieux, sous forme d’hommes ou de femmes, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | afin de ne pas vous pervertir et de ne pas vous faire d'idole, image d'une figure quelconque, point d'effigie d'un mâle ou d'une femelle, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | ne vous corrompez pas et ne vous faites pas de sculpture sacrée, de représentation d’une idole quelconque, que ce soit sous la forme d'un homme ou d'une femme, |
| French Vigouroux 1902 Bible | de peur qu'étant séduits, vous ne vous fassiez quelque image de sculpture, quelque figure d'homme ou de femme, |