Deuteronomy 4:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En même temps, il m’a ordonné de vous enseigner des commandements et des lois que vous devrez appliquer dans les pays où vous vous rendez pour en prendre possession.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) A la même époque, j'ai reçu du Seigneur l'ordre de vous enseigner toutes les lois et les règles que vous devez mettre en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession.
French (Catholique Crampon 1923) En ce temps-là, Yahweh me commanda de vous enseigner des lois et des ordonnances, pour que vous les pratiquiez dans le pays où vous allez entrer pour en prendre possession.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel me commanda, en ce temps-là, de vous enseigner des statuts et des ordonnances, pour que vous les pratiquiez dans le pays dans lequel vous allez passer pour le posséder.
French (La Bible expliquée) A la même époque, j'ai reçu du Seigneur l'ordre de vous enseigner toutes les lois et les règles que vous devez mettre en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) En ce temps-là, l'Eternel me commanda de vous enseigner des lois et des ordonnances, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En ce temps-là, le Seigneur m'a ordonné de vous apprendre des prescriptions et des règles, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays vers lequel vous passez pour en prendre possession.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) A moi l'Eternel ordonna en ce temps-là de vous enseigner des statuts et des ordonnances pour les pratiquer dans le pays où vous allez entrer pour le posséder.
French Jerusalem 1998 Quant à moi, Yahvé m'ordonna en ce même temps de vous enseigner les lois et les coutumes que vous auriez à mettre en pratique dans le pays où vous pénétrez pour en prendre possession.
French Machaira 2012 YEHOVAH me commanda aussi, en ce temps-là, de vous enseigner des statuts et des ordonnances, pour que vous les pratiquiez au pays où vous allez passer pour le posséder.
French Martin 1744 L'Eternel me commanda aussi en ce temps-là de vous enseigner les statuts et les droits, afin que vous les fassiez au pays dans lequel vous allez passer pour le posséder.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) En ce temps-là, l'Eternel me commanda de vous enseigner des lois et des ordonnances, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) À la même époque, j'ai reçu du Seigneur l'ordre de vous enseigner tous les décrets et les règles que vous devez mettre en pratique dans le pays dont vous allez vous emparer.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En ce temps-là, l'Éternel me commanda de vous enseigner des prescriptions et des ordonnances, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dans lequel vous entrez pour en prendre possession.
French OST (Ostervald) L'Éternel me commanda aussi, en ce temps-là, de vous enseigner des statuts et des ordonnances, pour que vous les pratiquiez au pays où vous allez passer pour le posséder.
French OST - Osterwald L'Éternel me commanda aussi, en ce temps-là, de vous enseigner des statuts et des ordonnances, pour que vous les pratiquiez au pays où vous allez passer pour le posséder.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À la même époque, le Seigneur m’a commandé de vous apprendre des lois et des règles. Vous devrez leur obéir dans le pays que vous allez posséder.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et dans ce même temps l'Éternel m'ordonna de vous enseigner des statuts et des lois, pour que vous les pratiquiez dans le pays où vous allez passer pour en faire la conquête.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »A cette époque-là, l'Eternel m’a ordonné de vous enseigner des prescriptions et des règles, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession.
French Vigouroux 1902 Bible Il m'ordonna en ce même temps de vous apprendre les cérémonies et les ordonnances que vous deviez observer dans la terre que vous allez posséder.