Deuteronomy 4:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel vous a parlé du milieu du feu, vous avez entendu ses paroles, mais vous n’avez vu aucune forme ; il n’y avait qu’une voix. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur vous a parlé du milieu du feu; vous l'avez entendu parler, mais sans le voir; vous ne perceviez que sa voix. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors Yahweh vous parla du milieu du feu; vous entendiez le son des paroles, mais sans voir de figure: vous n’entendîtes qu’une voix. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et l'Éternel vous parla du milieu du feu; vous entendiez la voix de ses paroles, mais vous ne vîtes aucune forme, seulement vous entendiez une voix. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur vous a parlé du milieu du feu; vous l'avez entendu parler, mais sans le voir; vous ne perceviez que sa voix. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et l'Eternel vous parla du milieu du feu; vous entendîtes le son des paroles, mais vous ne vîtes point de figure, vous n'entendîtes qu'une voix. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur vous a parlé du milieu du feu; vous avez entendu des paroles, mais vous n'avez pas vu de forme; il n'y avait qu'une voix. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel nous parla du milieu du feu; vous entendiez le son de ses paroles, mais sans voir aucune figure; c'était seulement une voix. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé vous parla alors du milieu du feu; vous entendiez le son des paroles, mais vous n'aperceviez aucune forme, rien qu'une voix. |
| French Machaira 2012 | Et YEHOVAH vous parla du milieu du feu; vous entendiez une voix qui parlait, mais vous ne voyiez aucune figure; vous entendiez seulement une voix. |
| French Martin 1744 | Et que l'Eternel vous parla du milieu du feu; vous entendiez bien une voix qui parlait, mais vous ne voyiez aucune ressemblance, [vous entendiez] seulement la voix. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et l'Eternel vous parla du milieu du feu; vous entendîtes le son des paroles, mais vous ne vîtes point de figure, vous n'entendîtes qu'une voix. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur vous a parlé du milieu du feu; vous l'avez entendu parler, mais sans le voir; vous ne perceviez que sa voix. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel vous a parlé du milieu du feu; vous avez entendu le son des paroles, mais vous n'avez point vu de figure; il n'y avait qu'une voix. |
| French OST (Ostervald) | Et l'Éternel vous parla du milieu du feu; vous entendiez une voix qui parlait, mais vous ne voyiez aucune figure; vous entendiez seulement une voix. |
| French OST - Osterwald | Et l'Éternel vous parla du milieu du feu; vous entendiez une voix qui parlait, mais vous ne voyiez aucune figure; vous entendiez seulement une voix. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur vous a parlé du milieu du feu. Vous avez entendu ses paroles, mais vous ne l’avez pas vu. Vous avez seulement entendu sa voix. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et du centre du feu l'Éternel vous parla; vous entendiez le son des paroles, mais vous ne vîtes aucune figure: il n'y avait qu'une voix. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel vous a parlé du milieu du feu; vous avez entendu le son des paroles, mais vous n’avez pas vu de représentation, vous avez seulement entendu une voix. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Et) Le Seigneur vous parla du milieu de cette flamme. Vous entendîtes la voix qui proférait ces paroles ; mais vous ne vîtes en lui aucune forme. |