Deuteronomy 4:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A ce moment-là, vous vous êtes approchés du pied de la montagne et vous vous êtes tenus là alors qu’elle était embrasée d’un feu qui montait jusqu’au ciel, cerné de ténèbres et d’épais nuages. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous vous êtes alors avancés pour vous tenir au pied de la montagne; de celle-ci jaillissaient des flammes qui montaient jusqu'au ciel, au cœur d'une sombre fumée et d'un épais nuage. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous vous approchâtes et vous vous tîntes au pied de la montagne; la montagne était en feu et la flamme s’élevait jusque dans les profondeurs du ciel, parmi des ténèbres, des nuées et de l’obscurité. |
| French (J.N. Darby) 1885 | alors vous vous approchâtes et vous vous tîntes au bas de la montagne (et la montagne était brûlante de feu jusqu'au coeur des cieux,... ténèbres, nuées, et profonde obscurité), |
| French (La Bible expliquée) | Vous vous êtes alors avancés pour vous tenir au pied de la montagne; de celle-ci jaillissaient des flammes qui montaient jusqu'au ciel, au cœur d'une sombre fumée et d'un épais nuage. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous vous approchâtes et vous vous tîntes au pied de la montagne. La montagne était embrasée, et les flammes s'élevaient jusqu'au milieu du ciel. Il y avait des ténèbres, des nuées, de l'obscurité. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | vous vous êtes présentés, debout, au pied de la montagne. La montagne était toute en feu, jusqu'au cœur du ciel. Il y avait des ténèbres, des nuées, une obscurité épaisse. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et vous vous approchâtes et vous vous tîntes au pied de la montagne, et la montagne était embrasée d'un feu qui s'élevait jusque dans les profondeurs des cieux, parmi des ténèbres, des nuées et de l'obscurité. |
| French Jerusalem 1998 | Et vous vous êtes alors approchés, pour vous tenir auprès de la montagne; la montagne était embrasée jusqu'en plein ciel -- ciel obscurci de nuages ténébreux et retentissants! |
| French Machaira 2012 | Vous vous approchiez donc, et vous vous teniez sous la montagne (or, la montagne était tout en feu, jusqu’au milieu du ciel; et il y avait des ténèbres, des nuées, et de l’obscurité); |
| French Martin 1744 | Et que vous vous approchâtes, et vous tîntes sous la montagne. Or la montagne était toute en feu jusqu'au milieu du ciel, et il y avait des ténèbres, une nuée, et une obscurité. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous vous approchâtes et vous vous tîntes au pied de la montagne. La montagne était embrasée, et les flammes s'élevaient jusqu'au milieu du ciel. Il y avait des ténèbres, des nuées, de l'obscurité. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous vous êtes alors avancés pour vous tenir au pied de la montagne; de celle-ci jaillissaient des flammes qui montaient jusqu'aux cieux, au cœur d'une sombre nuée et d'épais nuages. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous vous êtes approchés et vous vous êtes tenus au pied de la montagne. La montagne était embrasée par le feu jusqu'au milieu du ciel. Il y avait des ténèbres, des nuées, du brouillard. |
| French OST (Ostervald) | Vous vous approchâtes donc, et vous vous tîntes sous la montagne (or, la montagne était tout en feu, jusqu'au milieu du ciel; et il y avait des ténèbres, des nuées, et de l'obscurité); |
| French OST - Osterwald | Vous vous approchiez donc, et vous vous teniez sous la montagne (or, la montagne était tout en feu, jusqu'au milieu du ciel; et il y avait des ténèbres, des nuées, et de l'obscurité); |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce jour-là, vous vous êtes approchés pour vous tenir debout, au pied de la montagne. Elle était en feu: des flammes montaient jusqu’au ciel, au milieu d’une fumée sombre et d’un nuage épais. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors vous vous êtes approchés et tenus debout au pied de la montagne, et la montagne était embrasée d'un feu qui s'élevait jusqu'au sein des Cieux, entre les ténèbres, les nuages et l'obscurité. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous vous êtes approchés et vous vous êtes tenus au pied de la montagne. La montagne était embrasée et les flammes s'élevaient jusqu'en plein ciel. Il y avait des ténèbres, des nuées, de l'obscurité. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous approchâtes alors du pied de cette montagne, dont la flamme montait (qui brûlait) jusqu'au ciel, et qui était environnée de ténèbres, de nuages et d'obscurités. |