Deuteronomy 4:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En particulier, n’oublie pas ce jour où tu t’es tenu devant l’Eternel ton Dieu au mont Horeb, lorsque l’Eternel m’a dit : « Assemble ce peuple devant moi et je lui communiquerai mes paroles, afin qu’il apprenne à me craindre tous les jours de sa vie sur la terre et qu’il l’enseigne à ses enfants. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Souvenez-vous du jour où vous vous êtes présentés devant le Seigneur votre Dieu, au mont Horeb! Le Seigneur m'avait dit: «Rassemble tout le peuple, je veux leur communiquer mes commandements. Ils apprendront ainsi à me respecter, aussi longtemps qu'ils seront sur la terre, et ils devront l'enseigner à leurs descendants.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Souviens-toi du jour où tu te présenteras devant Yahweh, ton Dieu, en Horeb, lorsque Yahweh me dit: «Assemble-moi le peuple; je leur ferai entendre mes paroles, afin qu’ils apprennent à me craindre, tout le temps qu’ils les enseignent à leurs enfants.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | le jour où tu te tins devant l'Éternel, ton Dieu, à Horeb, quand l'Éternel me dit: Assemble-moi le peuple, et je leur ferai entendre mes paroles, qu'ils apprendront pour me craindre tous les jours qu'ils seront vivants sur la terre, et qu'ils enseigneront à leurs fils; |
| French (La Bible expliquée) | Souvenez-vous du jour où vous vous êtes présentés devant le Seigneur votre Dieu, au mont Horeb! Le Seigneur m'avait dit: « Rassemble tout le peuple, je veux leur communiquer mes commandements. Ils apprendront ainsi à me respecter, aussi longtemps qu'ils seront sur la terre, et ils devront l'enseigner à leurs descendants. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Souviens-toi du jour où tu te présentas devant l'Eternel, ton Dieu, à Horeb, lorsque l'Eternel me dit: Assemble auprès de moi le peuple! Je veux leur faire entendre mes paroles, afin qu'ils apprennent à me craindre tout le temps qu'ils vivront sur la terre; et afin qu'ils les enseignent à leurs enfants. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le jour où tu t'es tenu devant le Seigneur, ton Dieu, à l'Horeb, lorsque le Seigneur m'a dit: « Rassemble auprès de moi le peuple; je veux leur faire entendre mes paroles, pour qu'ils apprennent à me craindre tous les jours qu'ils vivront sur la terre, et pour qu'ils les apprennent à leurs fils », |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | [souviens-toi] du jour où tu te présentas devant l'Eternel ton Dieu en Horeb, lorsque l'Eternel me dit: Assemble-moi le peuple, et je leur ferai entendre mes paroles, afin qu'ils apprennent à me craindre tout le temps qu'ils vivront sur la terre, et qu'ils les enseignent à leurs fils. |
| French Jerusalem 1998 | Au jour où tu te tenais à L'Horeb en présence de Yahvé ton Dieu, Yahvé me dit: "Assemble-moi le peuple, que je leur fasse entendre mes paroles, afin qu'ils apprennent à me craindre tant qu'ils vivront sur la terre, et qu'ils l'enseignent à leurs fils." |
| French Machaira 2012 | N’oublie point le jour où tu te présentas devant YEHOVAH, ton Dieu, en Horeb, lorsque YEHOVAH me dit: Assemble-moi le peuple, que je leur fasse entendre mes paroles, afin qu’ils apprennent à me craindre tout le temps qu’ils vivront sur la terre, et qu’ils l’enseignent à leurs enfants. |
| French Martin 1744 | Le jour que tu te tins devant l'Eternel ton Dieu en Horeb, après que l'Eternel m'eut dit: Assemble le peuple, afin que je leur fasse entendre mes paroles, lesquelles ils apprendront pour me craindre tout le temps qu'ils seront vivants sur la terre, et pour [les] enseigner à leurs enfants; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Souviens-toi du jour où tu te présentas devant l'Eternel, ton Dieu, à Horeb, lorsque l'Eternel me dit: Assemble auprès de moi le peuple! Je veux leur faire entendre mes paroles, afin qu'ils apprennent à me craindre tout le temps qu'ils vivront sur la terre, et afin qu'ils les enseignent à leurs enfants. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Souvenez-vous du jour où vous vous êtes présentés devant le Seigneur votre Dieu, au mont Horeb! Le Seigneur m'a dit: « Rassemble tout le peuple, je veux leur communiquer mes paroles. Ils apprendront ainsi à reconnaître mon autorité, aussi longtemps qu'ils seront sur terre. Qu'ils l'enseignent à leurs descendants. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | (N'oublie pas) le jour où tu t'es tenu devant l'Éternel, ton Dieu, à Horeb, lorsque l'Éternel me dit: Assemble auprès de moi le peuple: Je veux leur faire entendre mes paroles, afin qu'ils apprennent à me craindre tout le temps qu'ils vivront sur la terre, et afin qu'ils les enseignent à leurs fils. |
| French OST (Ostervald) | N'oublie point le jour où tu te présentas devant l'Éternel, ton Dieu, en Horeb, lorsque l'Éternel me dit: Assemble-moi le peuple, que je leur fasse entendre mes paroles, afin qu'ils apprennent à me craindre tout le temps qu'ils vivront sur la terre, et qu'ils l'enseignent à leurs enfants. |
| French OST - Osterwald | N'oublie point le jour où tu te présentas devant l'Éternel, ton Dieu, en Horeb, lorsque l'Éternel me dit: Assemble-moi le peuple, que je leur fasse entendre mes paroles, afin qu'ils apprennent à me craindre tout le temps qu'ils vivront sur la terre, et qu'ils l'enseignent à leurs enfants. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Souvenez-vous du jour où vous vous êtes tenus devant le Seigneur votre Dieu, au mont Horeb. Le Seigneur m’avait dit: « Rassemble le peuple auprès de moi. Je vais leur communiquer mes commandements. Alors ils apprendront à me respecter pendant tout le temps qu’ils seront sur la terre. Et ils devront apprendre à leurs enfants à agir de la même façon. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | cette journée [surtout] où tu parus devant l'Éternel, ton Dieu, en Horeb, lorsque l'Éternel me dit: Assemble-moi ce peuple, afin que je leur fasse entendre mes Paroles qu'ils apprendront pour me craindre pendant toute la durée de leur vie sur la terre, et qu'ils enseigneront à leurs enfants. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Souviens-toi du jour où tu t’es présenté devant l'Eternel, ton Dieu, à Horeb, lorsque l'Eternel m’a dit: ‘Rassemble le peuple auprès de moi! Je veux leur faire entendre mes paroles, afin qu'ils apprennent à me craindre tout le temps qu'ils vivront sur la terre et qu'ils les enseignent à leurs enfants.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | toutes ces choses qui se sont passées depuis le jour où tu te présentas devant le Seigneur ton Dieu, près de l'Horeb, lorsque le Seigneur me parla, et me dit : Fais assembler tout le peuple devant moi, afin qu'il entende mes paroles, et qu'il apprenne à me craindre tout le temps qu'il vivra sur la terre, et qu'il donne les mêmes instructions à ses enfants. |