Deuteronomy 4:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En particulier, n’oublie pas ce jour où tu t’es tenu devant l’Eternel ton Dieu au mont Horeb, lorsque l’Eternel m’a dit : « Assemble ce peuple devant moi et je lui communiquerai mes paroles, afin qu’il apprenne à me craindre tous les jours de sa vie sur la terre et qu’il l’enseigne à ses enfants. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Souvenez-vous du jour où vous vous êtes présentés devant le Seigneur votre Dieu, au mont Horeb! Le Seigneur m'avait dit: «Rassemble tout le peuple, je veux leur communiquer mes commandements. Ils apprendront ainsi à me respecter, aussi longtemps qu'ils seront sur la terre, et ils devront l'enseigner à leurs descendants.»
French (Catholique Crampon 1923) Souviens-toi du jour où tu te présenteras devant Yahweh, ton Dieu, en Horeb, lorsque Yahweh me dit: «Assemble-moi le peuple; je leur ferai entendre mes paroles, afin qu’ils apprennent à me craindre, tout le temps qu’ils les enseignent à leurs enfants.»
French (J.N. Darby) 1885 le jour où tu te tins devant l'Éternel, ton Dieu, à Horeb, quand l'Éternel me dit: Assemble-moi le peuple, et je leur ferai entendre mes paroles, qu'ils apprendront pour me craindre tous les jours qu'ils seront vivants sur la terre, et qu'ils enseigneront à leurs fils;
French (La Bible expliquée) Souvenez-vous du jour où vous vous êtes présentés devant le Seigneur votre Dieu, au mont Horeb! Le Seigneur m'avait dit: « Rassemble tout le peuple, je veux leur communiquer mes commandements. Ils apprendront ainsi à me respecter, aussi longtemps qu'ils seront sur la terre, et ils devront l'enseigner à leurs descendants. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Souviens-toi du jour où tu te présentas devant l'Eternel, ton Dieu, à Horeb, lorsque l'Eternel me dit: Assemble auprès de moi le peuple! Je veux leur faire entendre mes paroles, afin qu'ils apprennent à me craindre tout le temps qu'ils vivront sur la terre; et afin qu'ils les enseignent à leurs enfants.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le jour où tu t'es tenu devant le Seigneur, ton Dieu, à l'Horeb, lorsque le Seigneur m'a dit: « Rassemble auprès de moi le peuple; je veux leur faire entendre mes paroles, pour qu'ils apprennent à me craindre tous les jours qu'ils vivront sur la terre, et pour qu'ils les apprennent à leurs fils »,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) [souviens-toi] du jour où tu te présentas devant l'Eternel ton Dieu en Horeb, lorsque l'Eternel me dit: Assemble-moi le peuple, et je leur ferai entendre mes paroles, afin qu'ils apprennent à me craindre tout le temps qu'ils vivront sur la terre, et qu'ils les enseignent à leurs fils.
French Jerusalem 1998 Au jour où tu te tenais à L'Horeb en présence de Yahvé ton Dieu, Yahvé me dit: "Assemble-moi le peuple, que je leur fasse entendre mes paroles, afin qu'ils apprennent à me craindre tant qu'ils vivront sur la terre, et qu'ils l'enseignent à leurs fils."
French Machaira 2012 N’oublie point le jour où tu te présentas devant YEHOVAH, ton Dieu, en Horeb, lorsque YEHOVAH me dit: Assemble-moi le peuple, que je leur fasse entendre mes paroles, afin qu’ils apprennent à me craindre tout le temps qu’ils vivront sur la terre, et qu’ils l’enseignent à leurs enfants.
French Martin 1744 Le jour que tu te tins devant l'Eternel ton Dieu en Horeb, après que l'Eternel m'eut dit: Assemble le peuple, afin que je leur fasse entendre mes paroles, lesquelles ils apprendront pour me craindre tout le temps qu'ils seront vivants sur la terre, et pour [les] enseigner à leurs enfants;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Souviens-toi du jour où tu te présentas devant l'Eternel, ton Dieu, à Horeb, lorsque l'Eternel me dit: Assemble auprès de moi le peuple! Je veux leur faire entendre mes paroles, afin qu'ils apprennent à me craindre tout le temps qu'ils vivront sur la terre, et afin qu'ils les enseignent à leurs enfants.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Souvenez-vous du jour où vous vous êtes présentés devant le Seigneur votre Dieu, au mont Horeb! Le Seigneur m'a dit: « Rassemble tout le peuple, je veux leur communiquer mes paroles. Ils apprendront ainsi à reconnaître mon autorité, aussi longtemps qu'ils seront sur terre. Qu'ils l'enseignent à leurs descendants. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) (N'oublie pas) le jour où tu t'es tenu devant l'Éternel, ton Dieu, à Horeb, lorsque l'Éternel me dit: Assemble auprès de moi le peuple: Je veux leur faire entendre mes paroles, afin qu'ils apprennent à me craindre tout le temps qu'ils vivront sur la terre, et afin qu'ils les enseignent à leurs fils.
French OST (Ostervald) N'oublie point le jour où tu te présentas devant l'Éternel, ton Dieu, en Horeb, lorsque l'Éternel me dit: Assemble-moi le peuple, que je leur fasse entendre mes paroles, afin qu'ils apprennent à me craindre tout le temps qu'ils vivront sur la terre, et qu'ils l'enseignent à leurs enfants.
French OST - Osterwald N'oublie point le jour où tu te présentas devant l'Éternel, ton Dieu, en Horeb, lorsque l'Éternel me dit: Assemble-moi le peuple, que je leur fasse entendre mes paroles, afin qu'ils apprennent à me craindre tout le temps qu'ils vivront sur la terre, et qu'ils l'enseignent à leurs enfants.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Souvenez-vous du jour où vous vous êtes tenus devant le Seigneur votre Dieu, au mont Horeb. Le Seigneur m’avait dit: « Rassemble le peuple auprès de moi. Je vais leur communiquer mes commandements. Alors ils apprendront à me respecter pendant tout le temps qu’ils seront sur la terre. Et ils devront apprendre à leurs enfants à agir de la même façon. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 cette journée [surtout] où tu parus devant l'Éternel, ton Dieu, en Horeb, lorsque l'Éternel me dit: Assemble-moi ce peuple, afin que je leur fasse entendre mes Paroles qu'ils apprendront pour me craindre pendant toute la durée de leur vie sur la terre, et qu'ils enseigneront à leurs enfants.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Souviens-toi du jour où tu t’es présenté devant l'Eternel, ton Dieu, à Horeb, lorsque l'Eternel m’a dit: ‘Rassemble le peuple auprès de moi! Je veux leur faire entendre mes paroles, afin qu'ils apprennent à me craindre tout le temps qu'ils vivront sur la terre et qu'ils les enseignent à leurs enfants.’
French Vigouroux 1902 Bible toutes ces choses qui se sont passées depuis le jour où tu te présentas devant le Seigneur ton Dieu, près de l'Horeb, lorsque le Seigneur me parla, et me dit : Fais assembler tout le peuple devant moi, afin qu'il entende mes paroles, et qu'il apprenne à me craindre tout le temps qu'il vivra sur la terre, et qu'il donne les mêmes instructions à ses enfants.