Deuteronomy 34:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dieu lui-même l’enterra dans la vallée de Moab, en face de Beth-Peor, et jusqu’à ce jour personne n’a jamais su où était son tombeau. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dieu lui-même l'enterra dans une vallée de Moab, en face de la localité de Beth-Péor, et jusqu'à ce jour, personne n'a su exactement où se trouve sa tombe. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il l’enterrera dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Phogor. Aucun homme n’a connu son sépulcre jusqu’à ce jour. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il l'enterra dans la vallée, dans le pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Péor; et personne ne connaît son sépulcre, jusqu'à aujourd'hui. |
| French (La Bible expliquée) | Dieu lui-même l'enterra dans une vallée de Moab, en face de la localité de Beth-Péor, et jusqu'à ce jour, personne n'a su exactement où se trouve sa tombe. Moïse meurt seul et, contrairement à d'autres personnages célèbres, il n'est pas enseveli dans un monument spécial. Il est désigné comme le serviteur du Seigneur et le prophète qui ne sera plus jamais égalé. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et l'Eternel l'enterra dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Peor. Personne n'a connu son sépulcre jusqu'à ce jour. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il l'ensevelit dans la vallée, au pays de Moab, en face de Beth-Péor. Personne ne sait où est sa tombe, jusqu'à ce jour. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il l'ensevelit dans la vallée, dans le pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Péor, et personne n'a connu son sépulcre jusqu'à ce jour. |
| French Jerusalem 1998 | il l'enterra dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Bet-Péor. Jusqu'à ce jour nul n'a connu son tombeau. |
| French Machaira 2012 | Et il l’ensevelit dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Peor; et personne n’a connu son tombeau jusqu’à aujourd’hui. |
| French Martin 1744 | Et il l'ensevelit dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Péhor; et personne n'a connu son sépulcre jusqu'à aujourd'hui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et l'Eternel l'enterra dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Peor. Personne n'a connu son sépulcre jusqu'à ce jour. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dieu lui-même l'enterra dans une vallée de Moab, en face de Beth-Péor, et jusqu'à ce jour, personne ne sait où se trouve sa tombe. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel l'ensevelit dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Peor. Personne n'a connu son tombeau jusqu'à ce jour. |
| French OST (Ostervald) | Et il l'ensevelit dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Peor; et personne n'a connu son tombeau jusqu'à aujourd'hui. |
| French OST - Osterwald | Et il l'ensevelit dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Peor; et personne n'a connu son tombeau jusqu'à aujourd'hui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur l’enterre dans une vallée de Moab, en face de Beth-Péor. Mais aujourd’hui encore, personne ne sait où se trouve sa tombe. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Il l'ensevelit dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Pehor, et personne n'a connu son tombeau jusqu'aujourd'hui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel l'enterra dans la vallée, dans le pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Peor. Personne n'a su où était son tombeau jusqu'à aujourd’hui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | qui l'ensevelit dans la vallée du pays de Moab, en face de Phogor ; et personne jusqu'à ce jour n'a connu (le lieu de) sa sépulture. |