Deuteronomy 34:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Au sein du peuple d’Israël, il n’a plus jamais paru de prophète comme Moïse avec qui l’Eternel s’entretenait directement,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En Israël, il n'y a plus jamais eu de prophète semblable à Moïse: le Seigneur s'entretenait face à face avec lui;
French (Catholique Crampon 1923) Il ne s’est plus levé en Israël de prophète semblable à Moïse, que Yahweh connaissait face à face,
French (J.N. Darby) 1885 Et il ne s'est plus levé en Israël de prophète tel que Moïse, que l'Éternel ait connu face à face,
French (La Bible expliquée) En Israël, il n'y a plus jamais eu de prophète semblable à Moïse: le Seigneur s'entretenait face à face avec lui;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il n'a plus paru en Israël de prophète semblable à Moïse, que l'Eternel connaissait face à face.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il ne s'est plus levé en Israël de prophète comme Moïse, que le Seigneur connaissait face à face,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il ne s'est plus élevé en Israël un prophète comme Moïse, avec lequel l'Eternel communiquait face à face,
French Jerusalem 1998 Il ne s'est plus levé en Israël de prophète pareil à Moïse, lui que Yahvé connaissait face à face.
French Machaira 2012 Et il ne s’est plus levé en Israël de prophète tel que Moïse, que YEHOVAH connut face à face;
French Martin 1744 Et il ne s'est jamais levé en Israël de Prophète comme Moïse, qui ait connu l'Eternel face à face;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il n'a plus paru en Israël de prophète semblable à Moïse, que l'Eternel connaissait face à face.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En Israël, il n'y a plus jamais eu de prophète semblable à Moïse: le Seigneur s'entretenait face à face avec lui;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il ne s'est plus levé en Israël de prophète comme Moïse, que l'Éternel connaissait face à face;
French OST (Ostervald) Et il ne s'est plus levé en Israël de prophète tel que Moïse, que l'Éternel connut face à face;
French OST - Osterwald Et il ne s'est plus levé en Israël de prophète tel que Moïse, que l'Éternel connut face à face;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En Israël, personne n’a plus jamais rencontré un prophète comme Moïse: le Seigneur parlait avec lui face à face.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il ne parut plus en Israël de prophète pareil à Moïse (que l'Éternel connaissait face en face)
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il n'a plus surgi en Israël de prophète semblable à Moïse, que l'Eternel connaissait face à face.
French Vigouroux 1902 Bible Il ne s'éleva plus dans Israël de prophète semblable à Moïse, à qui le Seigneur parlât comme à lui face à face ;