Deuteronomy 33:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Pour Gad, il dit : Que soit béni celui ╵qui fait pour Gad ╵beaucoup de place ! Couché comme un lion, il déchire sa proie ╵des pattes jusqu’au crâne.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Au sujet des descendants de Gad, Moïse déclara: «Je remercie le Seigneur, qui donne à Gad un vaste territoire! Comme un lion, Gad s'est couché, prêt à déchirer sa proie des pattes jusqu'à la tête.
French (Catholique Crampon 1923) Il dit pour Gad: Béni soit celui qui met Gad au large! Il est couché comme une lionne; il déchire le bras, même la tête.
French (J.N. Darby) 1885 Et de Gad il dit: Béni soit celui qui élargit Gad. Il habite comme une lionne, et il déchire le bras, même le sommet de la tête.
French (La Bible expliquée) Au sujet des descendants de Gad, Moïse déclara: « Je remercie le Seigneur, qui donne à Gad un vaste territoire! Comme un lion, Gad s'est couché, prêt à déchirer sa proie des pattes jusqu'à la tête.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Sur Gad il dit: Béni soit celui qui met Gad au large! Gad repose comme une lionne, Il déchire le bras et la tête.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Sur Gad, il dit: Béni soit celui qui met Gad au large! Il se couche comme une lionne, il déchiquette le bras et le crâne.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et pour Gad, il dit: Béni soit celui qui met Gad au large ! Comme une lionne il est couché, Et il déchire bras et tête.
French Jerusalem 1998 Il dit sur Gad: Béni soit celui qui met Gad au large! Il repose comme une lionne; il a déchiré bras, visage et tête.
French Machaira 2012 Et de Gad il dit: Béni soit celui qui met Gad au large! Il repose comme un lion, et il déchire bras et tête;
French Martin 1744 Il dit aussi, touchant GAD: Béni soit celui qui fait élargir Gad; il habite comme un vieux lion, et il déchire bras et tête.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Sur Gad il dit:Béni soit celui qui met Gad au large!Gad repose comme une lionne,Il déchire le bras et la tête.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pour Gad, Moïse déclara: Je bénis le Seigneur, qui donne à Gad un vaste territoire! Comme un lion, Gad s'est couché, prêt à déchirer sa proie des pattes jusqu'à la tête.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Sur Gad, il dit: Béni soit celui qui met Gad à l'aise! Lui qui repose comme une lionne, Il déchire le bras et le crâne.
French OST (Ostervald) Et de Gad il dit: Béni soit celui qui met Gad au large! Il repose comme un lion, et il déchire bras et tête;
French OST - Osterwald Et de Gad il dit: Béni soit celui qui met Gad au large! Il repose comme un lion, et il déchire bras et tête;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pour les gens de Gad, Moïse dit: « Je remercie le Seigneur, qui donne à Gad une région étendue! Comme un lion, Gad s’est couché. Il déchire l’épaule et même la tête de la bête qu’il a prise.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 De Gad il dit: Béni soit Celui qui met Gad au large! Gad est couché comme la lionne, et déchire et le jarret et le crâne.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Sur Gad il dit: «Béni soit celui qui met Gad au large! Gad se couche comme une lionne, il déchire les pattes et la tête de sa victime.
French Vigouroux 1902 Bible Moïse dit à Gad : Gad a été comblé de bénédictions ; il s'est reposé comme un lion, il a saisi le bras et la tête de sa proie.